~ Первые Впечатления «First Impressions» ~

 

Аннотация:

Долгие годы Иден Палмер жила ради единственной дочери. Но теперь девочка выросла и стала самостоятельной. Иден решает начать новую жизнь — уехать в маленький городок на юге и заняться перестройкой доставшегося ей по наследству старинного имения Фаррингтон-Мэнор. Однако новую жизнь Иден никак нельзя назвать тихой и спокойной. За ней сразу же принимаются ухаживать два местных холостяка — легкомысленный Джаред Макбрайд и серьезный, благополучный Брэддон Гренвилл. Кого из них предпочесть? Иден все чаще задает себе этот вопрос, даже не подозревая, как много зависит от ответа… Америка, наши дни.

 

Год написания: 2005 год.

Издательство:

«АСТ»: серия «Sity Style» - 2007г.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.Э. Кожарской

 

Отрывок из книги:

Вот и шаги на пороге. Взгляд Джареда заметался по комнате. Ему нужно что‑то… Ага, вот оно! В подставке для зонтиков стояли три палки, оставленные, наверное, кем‑то из прежних постояльцев. Джаред схватил палку, потом сдернул одеяло с кровати и рванулся к стулу. Когда раздался стук в дверь, Макбрайд был уже полностью готов к встрече: сидел у холодного камина, закутанный в одеяло, такое старое и пыльное, что глаза слезились. Поверх одеяла покоилась рука на перевязи. Палка стояла рядом.

– Входите, – проблеял он голосом старого и больного человека.

Дверь медленно отворилась, и на пороге возникла красивая женщина с кастрюлей в руках.

– Я… меня зовут Иден Палмер, – осторожно сказала гостья, глядя на него с жалостью и раскаянием. Мужская гордость Джареда требовала, чтобы он вскочил и показал красотке, что уже в полном порядке и вообще способен на многое. Но агент Джаред безжалостно подавил этот неуместный порыв и плотнее закутался в одеяло, словно пытаясь защититься от возможной атаки.

Иден сделала пару шагов вперед и остановилась посреди комнаты, глядя на сидящего мужчину полными слез глазами:

– Я даже не знаю, что мне сказать в свое оправдание за вчерашнее. Видите ли, я долго жила в Нью‑Йорке, этот город полон опасностей, и я, должно быть, привыкла думать, что любой незнакомец может оказаться… – Она не закончила фразы, помолчала минутку, потом робко спросила: – Куда можно поставить кастрюлю?

Слабым кивком Джаред указал в сторону кухни. После того как женщина скрылась в кухне, в доме стало тихо‑тихо. Джаред улыбнулся. Он прекрасно понимал, что кухня должна произвести на нее еще более тяжелое впечатление, чем холодная неуютная комната. Вчера он привез кое‑какие продукты, но времени было в обрез, и он просто пошвырял их в шкафы и холодильник как попало. Пару раз агент Макбрайд прерывал обыск поместья и возвращался, чтобы сделать себе бутерброды, но прибирать за собой ему было некогда.

Мисс Палмер завозилась на кухне и через несколько минут вошла в комнату с подносом, полным еды. Джаред потянул носом. Неужели суп? Мясной бульон с овощами! И похоже, она сама его готовила. Он непроизвольно проглотил слюну.

– Я хотела пожелать вам скорейшего выздоровления… – неуверенно сказала мисс Палмер. – И поверьте, я очень сожалею о… о том, что случилось…

Женщина набралась смелости взглянуть ему в лицо, и Джаред видел, как расширились ее глаза. Потом они опять начали наполняться слезами. Он видел себя в зеркале и был уверен, что произвел на мисс Палмер неизгладимое впечатление.

– Не могли бы вы поставить тарелку поближе? – прошептал Джаред, словно ему больно говорить. Собственно, так оно и было, но сейчас он не думал о боли, просто отодвинул ее на второй план. – Чуть ближе, так чтобы я мог достать.

– Конечно! – Она поставила тарелку на ближайший столик. Джаред высвободил из‑под одеяла руку, взял ложку, но рука задрожала, пальцы разжались, и ложка упала в тарелку. Кротко взглянув на мисс Палмер, он снова втянул руку под одеяло.

Конечно, она сделала именно то, чего он и добивался. Пододвинула стул, села рядом и принялась кормить его с ложечки.

Кормление заняло никак не меньше тридцати долгих‑долгих минут, и за все время они не сказали друг другу ни слова. Пока он жевал, она несколько раз вставала и умудрилась прибрать в комнате и развести огонь в камине.

– Спасибо, – прошептал Джаред, когда тарелка опустела. – Это было так кстати. После больницы я не очень хорошо владею своим телом. Поэтому в доме такой беспорядок. Поверьте, мне неловко встречать вас среди разгрома. Обычно я…

– Нет‑нет, не извиняйтесь, мистер Макбрайд, это целиком моя вина. Я так ужасно себя чувствую. Вы старались вчера для моей же пользы, а я… я…

Джаред осторожно коснулся ее руки. Какая нежная кожа, подумал он, и пальцы его уже скользнули было к запястью, но он вовремя опомнился и очень натурально застонал и откинулся в кресле, словно лишившись сил.

– А вы можете ходить? – робко спросила Иден.

– Не очень далеко. Но у меня есть палка, так что до туалета я добираюсь самостоятельно.

Она поднялась со стула и задумчиво остановилась посреди комнаты. Пора заканчивать эту комедию, сказал себе Джаред и уже собирался отослать сестру милосердия домой, когда она вдруг заявила:

– Я настаиваю, чтобы вы переехали в мой дом, мистер Макбрайд. Вы можете жить в комнате для гостей, пока не оправитесь настолько, чтобы заботиться о себе самостоятельно.

Джаред едва удержался от удивленного восклицания. Какая, однако, женщина!

– Я не могу этого сделать, мисс Палмер, – сказал он тихо и неуверенно. – Я не могу жить с вами.

– А я и не приглашаю вас жить со мной. Я хочу предоставить в ваше распоряжение гостевую комнату, пока вы не поправитесь.

Джаред пошевелился, поморщился от боли и еще тише сказал:

– Арундел – маленький городок, и люди начнут болтать.

– Они будут болтать еще больше, если я брошу без помощи человека, которого сама же довела до такого состояния. – Иден села на стул и решительно продолжала: – Я буду с вами откровенна. Я очень сожалею о случившемся. Возможно, когда‑нибудь я расскажу вам, что именно напомнила мне наша внезапная встреча в темной комнате. Это… очень неприятные и тяжелые воспоминания, и я, видимо, потеряла над собой контроль. Прошу вас простить меня. Но невозможно вернуться назад и исправить сделанное, поэтому все, что я могу, – это постараться загладить свою вину. У меня нет ни денег для того, чтобы нанять сиделку, ни времени бегать туда‑сюда, чтобы кормить вас отдельно и проверять, не дымит ли камин.

 

Примечание:

Жизнь Иден Палмер никогда не была легкой. В 17 лет ее изнасиловали, и когда оказалось, что у нее будет ребенок, родители выгнали ее из дома, заявив, что «она сама во всем виновата». Скитаясь без денег и без еды, она бралась за любую работу, пока, наконец, ее не приютила эксцентричная старуха миссис Фаррингтон, чей дом был сверху донизу напичкан мемуарами и прочими документами ее богатых предков. Всю эту макулатуры надо было разобрать, классифицировать и составить каталог семейного архива. Пять лет, Иден работала не покладая рук и пять лет она прожила в покое и относительном счастье, пока из тюрьмы не вернулся сын миссис Фаррингтон - педофил и наркоман. Спасая своего ребенка, Иден бежала из гостеприимного дома…

С тех пор прошло почти двадцать лет… Ее дочь, Мелиса, выросла, вышла замуж и уже сама готовится стать матерью. Иден стала преуспевающим редактором в известном издательстве и вот-вот в продажу должна выйти ее книга. За исключением мелких неурядиц, ее жизнь наконец-то налажена… но тут приходит известие о смерти миссис Фарингтон и о том, что она завещала свой дом ей, Иден. Сын, миссис Фарингтов так же умер, наследников не осталось, поэтому Иден не размышляя, возвращается в город своей юности. Ее внимания тут же начинает добиваться красивый, преуспевающий адвокат, Брэддон Гренвилл, который с каждым днем нравится ей все больше и больше… Но и теперь ей не удается сосредоточиться на личной жизни, ибо за ней повсюду следует агент ФБР – Джаред Макбрайд. Этот раздражающий тип сначала прикидывался безобидным соседом, который ночью бродил в ее доме в поисках электрощита, и которого она от страха «отделала» так, что тому пришлось обращаться в больницу. Затем, когда он понял, что его объяснения неубедительны, признался во всем – что ФБР подозревает ее в знакомстве со шпионом. С тех пор Джаред Макбрайд не отходил от нее ни на шаг, сопровождая ее и на работу, и на свидания, и даже жить стал с ней в одном доме. Ситуацию ухудшало и то, что внешностью Макбрайд отличался прекрасной, и даже нравился ей как мужчина… вот только замуж она собралась за положительного и благонадежного Брэддона!..

Очень неоднозначная, на мой взгляд, книга. С одной стороны, меня восхитила главная героиня – проницательная, умная, и вообще очень находчивая и сообразительная женщина! Понравилось, и как была описана атмосфера Арундела – старые дома и коренное население. Очень достоверно было описано и отношение к жизни главной героини - ради собственной дочери, ей пришлось пожертвовать многим, и многие годы жить только ради нее, так что когда та подросла, Иден не смогла отстраниться и дать дочери жить самостоятельно. Ей все хотелось что-то ей облегчить, улучшить, помочь… Но стоило двум мужчинам побороться за руку и сердце Иден, как перспектива стать просто бабушкой, без всякой личной жизни, начала приводить ее в ужас. J

В общем, в этой книге очень много чего интересного и неожиданного, но вот сама любовная линия... Слишком уж много уделялось вниманию этому скучному Брэддону, и вследствие чего мало Макбрайду. Он то прикидывался избитым инвалидом, то ревнивцем, и все никак не мог раскрыться во всей своей красе (а его потенциал чувствовался, уж Деверо умеет сделать главного героя великолепным). И хотя по закону жанра, понятно, что главная героиня Иден, должна влюбиться в Макбрайда, я ничего такого не чувствовала и не наблюдала почти до середины книги.

Как итог, интересная детективная линия, и, то ли урезанная издательством, то ли самой писательницей, любовная. Однако плюсов в этой книге достаточно много, чтобы я могла с легкостью поставить:

Присуждаемый бал: 9 с плюсом!

 

 

~ Принцесса и Золушка «Carolina Isle» ~

 

Аннотация:

Они очень похожи друг на друга, но внешнее сходство - единственное, что их объединяет. Что могло заставить поменяться местами «принцессу» Ариэль и «золушку» Сару? Скромная секретарша Сара мечтает хоть на время окунуться в блеск и роскошь жизни богатой наследницы… Ни в чем не знающая отказа Ариэль, тайно влюбленная в обаятельного босса кузины, считает, что лучший способ покорить сердце мужчины - как можно чаще попадаться ему на глаза… Однако этот невинный маскарад принимает весьма неожиданный оборот - и обе девушки попадают в водоворот опасных приключений… Америка, наши дни.

 

Год написания: 2006 год.

Издательство:

«АСТ»/«Хранитель»: серия «Sity Style» - 2007г.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.Э. Кожарской

 

Отрывок из книги:

Нужно сказать, что с тех пор как из секретарей Сару перевели на должность личного помощника мистера Бромтона, обязанностей у нее стало больше, и они сделались гораздо разнообразнее. Она не умела быстро печатать и стенографировать, а потому босс использовал ее в других качествах. Например, как живой ежедневник. Он полагал, что она обязана помнить все его расписание с точностью до минуты, а заодно знать, где какая вещь лежит, и следить за тем, чтобы все как следует функционировало. Последнее означало, что, когда боссу привезли новое офисное кресло, именно она, Сара, ползала на четвереньках с отверткой в руках, закручивая многочисленные винтики и отлаживая высоту, глубину и черт знает что еще. И этот несносный человек имел наглость заявить, что поскольку ему надо работать, то он собирается усесться в кресло, а Сара пусть продолжает. Она выдала ему самый свой лучший «ледяной взгляд» по рецепту Ариэль. Босс заморгал, встал со стула и отошел в другой конец комнаты. При этом он почему-то нервно оглядывался и усмехался. Но Саре было наплевать – пусть хоть заикой останется.

Еще мистер Бромптон обожал заказывать по Интернету всякие электронные игрушки, но не желал читать инструкции, а потому Саре приходилось разбираться, как именно действует то или иное устройство, а уж потом обучать шефа. Он несколько раз покупал по два экземпляра сразу и пытался презентовать один Саре, но она неизменно отказывалась. Девушка твердо верила, что если человек вам что-то дает, он потребует нечто взамен. А она не желала быть в долгу у мистера Бромптона.

Другой отрывок

 

Примечание:

Личный помощник «большого босса» Сара Джонсон, была уверенна, что ее шеф не человек, только робот был в состоянии столько работать! Даже в три часа ночи, тот мог позвонить и разбудить ее, ибо ему могли понадобиться какие-нибудь бумаги или сандвич с тунцом!!! Она уже ненавидела саму себя за малодушное соглашательство со всеми его причудами, ибо каждый раз, стоило ей заикнуться об увольнении, Эр-Джей Бромптон только повышал ей зарплату… а кто устоит, простив такого соблазна?..

Так что более всего на свете, Сара Джонсон мечтала освободиться от своего босса и хоть недельку пожить без него, так что неудивительно, что она согласилась на безумное предложение двоюродной сестры – поменяться местами. Пожить в роскошном особняке, покупать одежду от известных дизайнеров, пообщаться с красивым, как сказка женихом сестры, что может быть лучше?.. Ей и невдомек, что все причуды босса всего лишь безуспешные попытки обратить на себя ее внимание, что тот уже давно безумно влюблен в свою секретаршу, и что даже иное поведение, и другая одежа не способна обмануть любящее сердце…

Прелестный и совершенно легкий роман! Правда, признаться, поначалу я немного заскучала, ибо думала, что интрига будет в другом: Сара будет охотиться за красавчиком Дэвидом, а ее безупречная-леди сестра за Эр-Джеем. Ибо те двое, Дэвид и Ариель казались мне слишком скучными и предсказуемыми. Однако же, Джуд Деверо умудрилась не только развернуть чувства Сары на 180 градусов, но и заинтриговать меня отношениями и Дэвида с Ариель!!!

P.S. Только вот после прочитанного осталось легкое ощущение того, что наши издатели опять порезали роман, ибо завершающего объяснения между главными героями так и не было. L

Присуждаемый бал: 9 с плюсом!

   Lisenok:

Ну и книжечка… Противоречивые чувства она у меня вызвала, с одной стороны начало было интригующее, сестры меняются местами, и.... ничего. Для чего, зачем? Никого обмануть не удалось... Сюжет вообще отдыхает, его просто нет... Детективная линия неясная и очень слабая... и очень-очень не интересная... А развития отношений между героями. А это вообще было? Выясняется, что они и до этого любили друг другу, только сами себе не признавались! Что подсказывает логика? Что должно наступить в книге объяснение между героями! А его не было!!! Заканчивается развитие отношений между главными героями тем, что главный герой напоил героиню (она сломала ногу, и он тем самым пытался облегчить ей боль) и когда она уснула, подумал про себя, как же он ее любит!!! И после этого прошло несколько глав, которых писательница отвела для объяснения между второстепенными героями (про которых я бы и не хотела столько читать), а потом все!!! Эпилог... Где главные герои уже женаты... счастливы. Но эпилог это отдельная история... Бред полнейший! Смысла в нем никакого...

Хочется напоследок сказать об Ариэль (избалованной девице, которая и подтолкнула свою кузину Сару - главную героиню - поменяться с ней местами), в конце романа она чуть ли не стала главной героиней, буквально решая все проблемы и всех выручая! Но это неправдоподобно!!!

Присуждаемый балл: 5.

Rifffа:

Ну что сказать, вот и прочитала "Принцессу и Золушку" – да, не самый лучший роман писательницы, но все равно получила большое удовольствие, читая ее, впрочем я пристрастна, любила, люблю и буду любить Джуд Деверо. Стиль автора присутствует,   есть вопросы к сюжету, и к скомканному концу, но очень здорово прописаны чувства Эр-Джея, нам читателям сразу становится понятно его отношение к Саре, чего нельзя сказать о самой Саре, которая дальше своего носа ничего не видела. А из двух сестер мне как не странно больше понравилась Ариэль "Принцесса", хотя настраивалась на Сару "Золушку". Очень понравились диалоги Эр Джея и Сары....

В общем роман понравился, но без бурных эмоций.

Присуждаемый бал: 9.

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга