• Видеокамера HiWatch камеры HiWatch купить видеокамеру. |
~ Дерзкая Пленница «Bolt Conquest» ~
Аннотация:
Отчий замок саксонки Лили Годстоун достался норманнскому рыцарю Ги де Монтгомери. Но мужественный завоеватель и сам покорен, ибо прелестная пленница пробудила в нем пылкую, неистовую страсть - и столь же страстно ответила на его чувство. Однако в мире, где правит жестокий закон войны, счастье нелегко дается в руки, а друг в одночасье может стать врагом, желающим завладеть чужой возлюбленной...
Год написания: 1983 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского М. Горняк
Отрывок из книги:
Примечание:
Какая-то скучная книга. Мне, по крайней мере, не понравилась. Главная героиня показалась глупой и категоричной до наивщины…
Присуждаемый бал: на 2!
~ Неискушенные Сердца «Wild Hearts» ~
Аннотация:
Похищения и предательства, головокружительные погони и жестокие преступления - с чем еще придется столкнуться влюбленным? Мучительные волнения и тревоги становятся уделом юной, неискушенной Табризии и знатного лорда Париса Кокберна, с первого взгляда покоренного ее красотой. Казалось бы, счастье недостижимо... Но есть ли на свете препятствия, непреодолимые для подлинного чувства?.. Шотландия-Англия, примерно 1610г.
Год написания: 1985 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского
Отрывок из книги:
- Так ты оденешься или я тебя заберу в нижнем белье? – спросил он с улыбкой.
Тэбби чуть не упала в обморок…
- Вы чудовище! Вы видели роскошную кровать, на которой я сплю? А шелковые простыни?
Парис холодно посмотрел на нее.
- Тэбби, сегодня ночью ты будешь спать не в этой кровати. За все придется платить, девочка.
- Но разве вы не понимаете, что цена ничтожна! Мистер Абрахамс дает мне все. А я – только себя! Больше у меня ничего нет! Я и готова отдать… Заплатить… - уверяла его Тэбби.
- Девочка, ты даже не можешь себе представить, что тебя здесь ждет!
Девушка упала перед ним на колени.
- Ну пожалуйста, пожалуйста! Умоляю вас, не забирайте меня. Я выживу без этих замечательных платьев, без такого дома, слуг. Но без еды! Неужели вы не знаете, что я постоянно голодала?!
- Ну, хватит, - велел он, поднимая ее на ноги.
В глазах Тэбби запылало пурпурное пламя.
- Пошел ты к черту, Разбойник Кокберн!
Примечание:
Проведя всю жизнь в сиротском приюте для бедных, юная Табризия Лямонт, познав лишения и оскорбления, с радостью согласилась выйти замуж за развращенного старика, лишь бы сбежать из приюта. И даже, когда ее решил похитить от мужа красивый Парис Кокберн, прозванный за безрассудство Разбойником, она решительно не согласилась, только он ее не послушал…
Редко, но бывает, когда второстепенные герои романа привлекают гораздо больше симпатий, чем главные. Этот роман явно из таких, а второстепенных героев здесь хоть пруд пруди. Книга напичкана переживаниями и приключениями, но куда больше мне понравились любовные истории сестер главного героя – Разбойника, который показался мне на редкость самовлюбленным и властным идиотом. Но, пожалуй, эта книга и понравилась мне именно этим – яркими, различными типажами, такие не часто попадаются. Но, увы, на фоне остальных книг В.Хенли – эта явно не дотягивает.
Присуждаемый бал: 6!
~ Сердце Ворона «The Raven and the Roze» ~
Аннотация:
Ее густые, длинные темно-каштановые волосы оттеняли матово-бледную кожу прекрасного лица. Дитя любви короля Эдуарда IV, Розанна была помолвлена с прославленным воином, другом своего отца. Смуглый, широкоплечий рыцарь силой склонил ее к выполнению супружеского обета. В его могучих объятиях она познала страсть, но поклялась, что никогда не полюбит его, непобедимого и грозного ворона…
Год написания: 1987 год.
Издательство:
«Библиополис»: серия «Романс» - 1996 год;
Перевод:
Перевод с английского
Отрывок из книги:
Примечание:
~ Ястреб и Голубка «The Hawk and the Dove» ~
Аннотация:
Юная Сара Бишоп вовсе не считала брак с неисправимым повесой Шейном Хокхерстом пределом своих мечтаний, однако когда нежеланный жених бросил ее у алтаря, это оскорбило гордую девушку. Глубоко уязвленная Сара поклялась жестока отомстить обидчику. Любой ценой должна она найти Шейна, покорить его – и заставить переживать всю боль и муку подлинной, жгучей страсти. Рано или поздно ястреб узнает, каково это – попасть в сети, раскинутые голубкой… Англия, 1586 год.
Год написания: 1988 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского В.С. Яхонтовой
Отрывок из книги:
Она повернулась, чтобы возвратиться назад тем же путем, каким пришла сюда, но все вокруг выглядело совершенно неузнаваемым, и она поняла, что заблудилась. И тут с огромным облегчением она увидела в дальнем конце зеркальной галереи незнакомого джентльмена, направлявшегося в ее сторону. Когда он подошел поближе и она увидела, как он одет, стало ясно, что это вельможа высокого ранга. На нем был алый кафтан с черными прорезями; высокие сапоги с отворотами, сделанные из черной оленьей замши и украшенные алыми кантами, могли бы показаться произведением искусства. Щегольская короткая накидка подчеркивала не правдоподобную ширину плеч незнакомца. Он улыбнулся; на его смуглом лице блеснули белые зубы, и Сабби почувствовала, что у нее ноги подкашиваются и кровь застывает в жилах – до того он был красив. Их разделяло уже столь малое расстояние, что она могла - или ей показалось, что могла, - ощущать тепло его высокого мускулистого тела.
- Сэр, - с трудом обратилась она к нему, с удивлением отметив, как хрипло звучит ее голос, - я безнадежно сбилась с пути и совершенно растерялась.
Он взглянул на нее с насмешливой серьезностью.
- И я тоже, сударыня, - ответил он, прижав руку к сердцу.
Она широко открыла глаза, и в них сверкнули зеленые искры:
- Умоляю вас, милорд, не смейтесь надо мной.
Он взял ее за руку и потянул за собой:
- Сюда, милочка.
- Но…, но я же еще не сказала вам, куда мне нужно попасть... – слабо запротестовала она.
Они оказались в уединенном алькове, и, когда он окинул ее взглядом, она поняла, что и его усмешка, и намерения не сулят ей ничего хорошего! Он же, со своей стороны, обнаружил, что глаза искусительницы подобны двум светло-зеленым заводям, и это открытие доставило ему истинное удовольствие. Он провел бессонные часы, пытаясь сообразить, какого же они цвета. А теперь он воскрешал в памяти великолепные формы, скрытые сейчас ее скромным платьем. Его яркие синие глаза играли с ней в какую-то игру, и она почувствовала: еще мгновение, и в эту игру, помимо глаз, вступят иные силы... Так и случилось.
Он высоко поднял ее, прижал к себе и запечатлел на ее губах дразнящий поцелуй. Она не могла не ощутить, какая аура мощи и неукротимости окружает его. Конечно, физически он был неизмеримо сильнее ее, и о том, чтобы вырваться, не могло быть и речи. Оставалось только возмутиться вслух, и она уже открыла было рот, чтобы запротестовать против столь бесцеремонного обращения, но и это оказалось невозможным: он заглушил ее протесты огненно-жадным поцелуем. Горячие волны неведомого чувства прокатились вдоль всего ее тела. Она быстро отклонила голову, освобождаясь от нежданного натиска; ее рука отлетела назад, и он получил то, чего меньше всего ожидал, - звонкую оплеуху. Пораженный, он поставил ее на пол и, угрожающе прищурившись, процедил:
- В какие это игры вы играете, сударыня?
- Ах вы распутник!.. - Ее грудь ходила ходуном от негодования. - Вы.., вы.., совратитель девственниц!
Он рассмеялся: высокопарная отповедь его позабавила.
- Девственниц? Это ты про себя, голубушка? Что-то верится с трудом. Ты делаешь вид, что заблудилась, заманиваешь меня в альков, потом подзадориваешь меня такой миленькой затрещиной и отказываешь мне в том, на что сама напросилась!
- Делаю вид? О чертов повеса.., воспользовался моей невинностью... - забормотала она.
- Невинностью? - расхохотался он. - Любая особа женского пола утрачивает невинность, если пробудет здесь, во дворце, дольше двадцати четырех часов!
Ее глаза загорелись дерзким огнем.
- Я провела здесь ровно двадцать три часа. Так что вам остается один час, чтобы меня обольстить! - с вызовом выпалила она, и он внезапно почувствовал, что встал на опасный путь. Сейчас ее близость породила в нем тот же пульсирующий жар, что и вчера вечером. Обычно он умел держать свое тело под строжайшим контролем, и его раздосадовало, что эта рыжая малышка с такой легкостью заставила его утратить власть над собой.
С самым церемонным поклоном он осведомился:
- Могу ли я проводить вас, сударыня?
- Убирайтесь к дьяволу! - фыркнула она и, повернувшись на каблуках, вырвалась прочь из алькова и зашагала по коридору с таким уверенным видом, как будто точно знала, куда идти.
- Ах ты дрянь! - пробормотал он себе под нос. - Веду себя, как положено мужчине, - она брыкается; веду себя, как положено джентльмену, - опять не угодил!
Он провожал ее задумчивым взглядом. Невинное создание или опытная куртизанка? В обоих случаях следует задать ей в постели хорошую трепку!
Когда Кейт нашла племянницу, та стояла у окна в своей комнате и напряженно вглядывалась куда-то вдаль, явно позабыв обо всем, кроме предмета, приковавшего ее внимание.
- Проснись, спящая красавица! Я уж думала, что тебя похитили разбойники.
- Тетушка Кейт, скорее, кто этот всадник - на вороном жеребце? – указала она пальцем сквозь стекло.
- А-а, так вот в чем дело! Ничего удивительного, что у тебя ум за разум зашел. Это наш Бог Морей! Все женщины тают от одного его взгляда.
"Да пропади он пропадом, мне и плюнуть-то в его сторону противно!" – так вульгарно выразилась мысленно Сабби, хотя и знала, что лукавит сама перед собой.
Примечание:
Отличный роман, признаться, такого я не ожидала!
Писательница постаралась на славу – скрупулезно расписала жизнь героев до их встречи, так что я четко смогла представить их характеры и мотивации тех или иных поступков, добавила несколько увлекательных штрихов о жизни Елизаветинского двора (например, в какое состояние приходили платья королевы Елизаветы, после того, как она их поносила!), и, наконец, придумала такую захватывающую любовную закваску!!!
Главной героине Саре по жизни не везет: все ее женихи в итоге женятся на ее сестрах, отчим пытается усмирить ее бунтарских характер, соседи и родные подсмеиваются, и в отчаянии она цепляется за единственную возможность сбежать из дома – выйти замуж за незнакомого, но высокопоставленного человека, готового жениться на ней, в обмен на ее землю. Наконец-то ее стали уважать! Сара вовсю готовится к свадьбе… но буквально в день церемонии, узнает, что жених не приехал, а послал вместо себя своего брата, чтобы жениться по доверенности! Она вновь стала посмешищем! Решив скрыться под чужим именем, Сара клянется обольстить ни о чем не подозревающего супруга, вытянуть из него все деньги и… бросить его!
Но и ее муж, не так-то прост, как кажется… соблазнить его просто, но как сделать так, чтобы этот любимчик женщин влюбился в нее до умопомрачения, чтобы, когда она оставила его, он сошел с ума от горя?..
Этот роман просто соткан из хитрости, ловких ходов, борьбы, страсти и… атмосферы елизаветинской эпохи. До середины романа невозможно понять «кто кого?» - Сара ли влюбится в Шейна до умопомрачения и забудет все его грехи, или Шейн будет обведен вокруг пальца и впервые позволит женщине одержать над ним верх?..
Присуждаемый бал: твердая 10! (Мне кажется, что это один из лучших романов Вирджинии Хенли!)
Luz
Очень понравились герои. Главный герой самый большой любимец женщин и королевы Елизаветы, но при этом он должен скрывать свою женитьбу, ибо за такой проступок может быть наказан королевой. Ну, а героиня просто душечка, замыслила такой коварный план и сама же попала в собственную сеть… Так же понравилось и детальное описание елизаветинской эпохи!
Интересный роман! Захватывающий, увлекательный! И все было бы совсем хорошо, если бы писательница меньше внимания уделяла любовным сценам и больше – описанию чувств героев! А так книга получилась суховатой… Я как будто наблюдала за героями издалека, совершенно не сопереживая им.
Присуждаемый бал: 8.
~ Пират и Язычница «The Pirate and the Pagan» ~
Аннотация:
Принужденная выбирать между нищетой и браком по расчету, прекрасная леди Саммер Сент-Кэтрин согласилась выйти замуж за лорда Рурка Хелфорда, которого считали сущим дьяволом. Несчастная красавица всем сердцем ненавидела своего жениха. Однако Рурк, умевший покорять женщин, поклялся, что своевольная Саммер рано или поздно страстно полюбит его...
Год написания: 1990 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского
Отрывок из книги:
Примечание:
Это был мой первый неудачный опыт с книгами Хенли, роман мне не понравился, и я без сожаления подарила его местной библиотеке.
Присуждаемый бал: 3!
~ Соблазненная «Seduced» ~
Аннотация:
Действие романа происходит в Англии конца XVII века в великосветском обществе, к которому принадлежит главная героиня. Где-то на Цейлоне умирает отец юной Антонии – лорд Лэмб, пропадает без вести ее брат-близнец, и девушка выдает себя за исчезнувшего брата, чтобы титул лорда не ушел из семьи. Светские похождения леди в мужском платье и стали основой весьма замысловатого сюжета книги…. Англия-Венеция, конец 17 века.
Год написания: 1994 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского В.П. Павлова
Отрывок из книги:
…Сэвидж вышел на террасу и присел на каменные перила балюстрады. Тони, подражая ему, поставила бокал с бренди рядом с собой. Он вытащил из кармана шелкового халата золотую шкатулку и предложил тонкую сигару.
- От второй тошнить не будет, - спокойно пообещал он. Она поразилась его наблюдательности. Боже правый, с этим человеком нужно быть начеку! Слишком он уж наблюдателен и проницателен. Оступись она всего один раз, и он догадается, что перед ним женщина. Нужно не забывать следить за походкой, облокачиваться о мебель, когда стоишь, и сдабривать речь ругательствами. Тони сделала большой глоток бренди и, слава Богу, не поперхнулась. В груди распустилась ярко-красная роза, Тони расслабилась и почувствовала, будто куда-то медленно плывет.
- Ты бы мне здорово помог, если бы просветил меня в отношении нынешних лондонских нравов, но ты до того, черт возьми, не от мира сего, что нам придется все узнавать вместе.
В голосе не было осуждения. Как она могла обижаться на его неприличные разговоры? Тони за всю жизнь не встречала никого похожего на Адама Сэвиджа, и все же, и все же… вот они по-приятельски беседуют, покуривая и потягивая бренди, будто так было всегда…
Примечание:
Где-то на Цейлоне умирает ее отец, да еще брат-близнец, похожий на нее как две капли воды пропадает без вести, и все окружающие убеждены, что он так же погиб. И Антония Лэмб решается на безрассудство – выдает себя за брата, чтобы титул лорда и их родовое поместье не ушли из семьи. Все шло хорошо до тех пор, пока она не встретилась со своим опекуном Адамом Сэвиджем, который решил научить мальчишку жизни и познакомить его с женщинами…
Эту книгу я купила после восторженных отзывов моей приятельницы, которая при мне читала сие произведение и не могла удержаться от смеха. Прошло довольного много времени, и книгу переиздали, и, наконец-то, я ее заполучила. Частенько получается, если долго ждешь чего-то очень потрясающего – твои ожидания обманываются. Ну так вот, это явно не тот случай! Жутко интересно читать про развращенного красавца мужчину – познавшего все, в том числе и опий, который пытается передать свой опыт неопытному юнцу, даже не подозревая, что тот девушка! Бедняжка, чего она только не вытерпела - и курила, и пила, и даже ночь провела с проституткой (но не подумайте, между ними ничего не было!). Так что – прочтите, не пожалеете, по крайней мере, развлечетесь! Один из моих любимых романов.
Присуждаемый бал: 10!
Наташа:
Да, согласна – книга замечательная! Особенно мне запомнилось то, как главные герои занимались любовью на палубе прямо во время его дежурства…чуть ли не на виду у всех!
Веснушка:
Мне понравилось, но любовные сцены – убила бы переводчика! Или это видение автора?... (Приводить отрывок не буду, а то получится порнография – прим.Анжелики)
Присуждаемый бал: 9 из-за описаний секса!
~ Желанная «Desired» ~
Аннотация:
Роман, действие которого относится к XIV веку, повествует о тернистом пути к счастью двух любящих пар – леди Брайенны Бедфорд и Кристиана, сына командующего войсками короля Эдуарда III, а так же Джоан Кент и наследника престола принца Эдуарда («Черного Принца»)… Англия, 1337 год.
Год написания: 1995 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского Т.А. Перцевой
Отрывок из книги:
К ним подходили двое мужчин, но Брайенна даже не посмотрела на принца Эдуарда: взгляд ее был прикован к его смуглому темноволосому спутнику. Как девушка ни старалась, она не смогла отвести от него глаз. На незнакомце был камзол из алого шелка, на котором распростер черные крылья летящий сокол. С темного мужественного лица смотрела неотразимо притягательные аквамариновые глаза.
Все чувства Брайенны были невероятно обострены.
Она ощущала аромат собственных духом из лепестков фрезии, смешанные с запахом сандалового дерева, исходящего от мужчин. Наряд девушки, камни на поясе, волосы все неожиданного засверкало, словно переливаясь в солнечных лучах.
Кристиан остановился, будто пораженный громом. Это была она.
Расширенными не верящими от изумления глазами он любовался несравненной, ошеломляющей, убийственной красотой и не мог наглядеться. Он жадно впитывал возбуждающий запах женщины, тело его напряглось и горело при воспоминании об обнаженной плоти, укутанной покрывалом золотистых, доходивших до щиколотки волос. Едва не шатаясь от головокружения, Кристиан понял, что эта встреча была предопределена судьбой.
Мужчина и женщина замерли, потрясенные, глядя друг на друга так, словно кроме них никого не было в этой галерее. Зрачки его глаз расширились настолько, что казались большими черными озерами, манящими в неизведанную глубину.
Брайенна не понимала, что с ней. Сердце билось все медленнее, кровь, казалось, сгустилась, отказываясь течь по жилам. Она забыла, что нужно вдохнуть воздух, отвернуться, отойти. Рука взлетела к горлу трогательно-умоляющим жестом.
Голос Роберта де Бошема ворвался в зачарованную тишину.
- Это мой брат, Кристиан Хоксблад… леди Брайенна Бедфорд.
- Моя госпожа, - сказал смуглый воин так властно, так пристально глядя на нее, что девушка невольно отступила поближе к Роберту.
Он явно подчеркнул слово «моя». Почему? И что хотел этим сказать?
Брайенне, наконец удалось опустить ресницы, и теперь она не смела снова взглянуть на Кристиана. Девушка нервно осмотрелась. Все, кажется, вели себя, как обычно, ничем не выказывая беспокойства и удивления. Но Брайенна знала: только что между ней и смуглым незнакомцем произошло нечто необычное.
Примечание:
Англия, 1337 год. Страной правит самый красивый король из королей Эдуард III, счастливо женатый на королеве Филиппе, и их благополучный брак вознагражден многочисленным потомством. Самый выдающийся из них, старший сын - принц Эдуард, влюблен в подопечную короля, богатую осиротевшую наследницу - графиню Джоан Кент. Миниатюрная, с серебристыми волосами Джоан игрива, как котенок, и так же беспечна, словно бабочка. Она обожает принца, и хоть и осознает, что брак между наследником престола и графиней невозможен, пытается урвать часы счастья пока только можно…
Ее закадычная подруга леди Брайенна Бедфорд, так же находящаяся под опекой короля, кажется более здравомыслящей девушкой, однако сны, преследующую ее каждую ночь о загадочном незнакомце с необычными аквамариновыми глазами, занимающимся с ней любовью, могут говорить сами за себя… Но, получив предложение руки и сердца от Роберта де Бошема, сына знаменитого воина и полководца короля, Брайенна дает свое согласие, ибо ее избранник молод, хорош собой, богат, чем может быть выгоднее партия?.. Она почти уверенна в своем будущем счастье, пока не встречает другого сына знаменитого воина – того самого, с аквамариновыми глазами арабского принца Кристиана Хоксблада. Сын английского лорда и аравийской принцессы до семи лет нежился в гареме, а потом был отдан в Иерусалим к рыцарям Госпитальеров, где научился навыкам не только искусного боя, но и тайным силам, могущим позволить ему видеть будущее и проникать в чужие мысли и сновидения… Его также преследовали видения о златокудрой красавице, и увидев ее воочию, он поклялся во чтобы то ни стало сделать ее своей!..
Начало было многообещающим. Главный герой не просто какой-то рыцарь, побеждающий во всех турнирах, а арабский принц – смуглый, черноволосый, с аквамариновыми глазами, к тому же чуть ли не маг и провидец. У него не только интригующее прошлое, но и слуги интересные: ирландец Пэдди – веселый балагур, «свой в доску» парень и королю, и посудомойке; и араб Али – искусный врачеватель, и вечный противник Пэдди в словесных баталиях. Кристиана преследуют видения о прекрасной девушке с золотыми волосами, и он путешествует по странам в ее поисках, между делом побеждая на турнирах и преумножая свое богатство. Оказавшись в Англии, он разыскивает свого отца, который по его мнению когда-то предал мать, но познакомившись с ним поближе, разубеждается в этом, и становится его верным соратником, обзаведясь тесным знакомством с принцем Эдуардом. Тут то он и встречает свою прекрасную незнакомку…
И на этом вся прелесть данного романа для меня и закончилась. Если поначалу, леди Брайенна представлялась как здравомыслящая девушка, способная не только любоваться своим отражением, то после знакомства с главным героем она впала в какую-то истерию, начав днем оскорблять влюбленного рыцаря напропалую, ночью фантазировать о совместных волшебных утехах, а между этим меняя многочисленные наряды и любуясь собственной красотой!!! Если бы, король Эдуард III, не затеял Столетнюю войну с Францией, роман читать было бы невозможно. Ибо бесконечные постельные сцены, и ругань между главными героями могут утомить кого угодно. На фоне них, второстепенная любовная линия между пустоголовой Джоан Кент и принцем Эдуардом кажется намного привлекательнее!
Присуждаемый бал: 4.
Luz
В этой книге мне больше нравится вторая парочка: Джоан и принц Эдуард. А сама книга на любителей мистики.
~ Порабощенная «Enslaved» ~
Аннотация:
Юная наследница огромного состояния Диана, гуляя по тихим улочкам старинного города, забрела в антикварный магазин. Восхищенная роскошным шлемом древнего римского воина, она надела его на голову - и жизнь ее круто переменилась. Мир разом обрушился на Диану: унизительное рабство и пьянящая свобода, истинная верность и гнусное предательство, смертельный ужас и чувственное наслаждение и любовь - гордая и прекрасная…
Год написания: 1996 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского
Отрывок из книги:
Примечание:
~ Идеальный Любовник «Dream Lover» ~
Аннотация:
Шестнадцатилетняя Эмерелд Монтегью мечтала о прекрасном принце, и однажды мечта стала явью. Но то, что должно было принести счастье, привело к страданиям и опасностям. Ведь избранник Эмерелд, чернокудрый ирландец Шон О’Тул, принадлежит к семье, ненавистной ее отцу, жестокому и порочному аристократу. Не колеблясь юные влюбленные вступают в борьбу за право принадлежать друг другу – чтобы погибнуть или победить… Ирландия-Англия.
Год написания: 1997 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского И.Ю. Крупичевой
Отрывок из книги:
- Эмерелд!
Ее взгляд медленно осмотрел каждую черту этого кельтского лица. Острые скулы натянули смуглую кожу, а от стальных глаз, как заметила Эмма, не укроется ни одна мелочь. В одежде только черное и белое…
- Шон, - произнесла молодая женщина, понимая, что это не может быть никто другой.
Он протянул руку, затянутую в черную перчатку.
- Давай прокатись со мной, Эмерелд.
Она заколебалась. Эмма понимала, что ей не следует так поступать. Она замужняя женщина, это просто неприлично. Она не видела Шона О’Тула больше пяти лет. Он ирландец. А значит, тот, кого ее учили презирать и ненавидеть. Разве О’Тул не понимает, что теперь у них нет ничего общего? Они оба изменились, обстоятельства изменились вместе с ними. Ничто не могло повториться.
Эмма посмотрела на его протянутую ладонь и вложила в нее свою руку.
Примечание:
Когда-то они полюбили друг друга. Черноволосый ирландский красавец и необузданная сказочно-прекрасная англичанка. Но ее жестокий отец отправил его на каторгу и убил его брата. И тогда, решив отомстить своему врагу, спустя пять лет, Шон О’Тул похищает его уже замужнюю дочь Эмерелд Монтегью, чтобы вернуть ее в семью опозоренной. А Эмерелд только и рада, не подозревая о конечной цели своего похищения, ведь жизнь с отцом и собственным мужем, казалась ей хуже каторги…
Это была первая книга, познакомившая меня с писательницей. Восторг! Я стала скупать все ее книги, но, к сожалению подобных этой было единицы. Про эту же могу сказать, необычайно захватывающе! Пусть В.Хенли и любит «жестокости», она так закручивает сюжет, что главных героев по настоящему жалко, им сочувствуешь, и действительно за них переживаешь. Мне это куда больше по нраву, чем нелепые, высосанные из пальца глупые обиды и ссоры. Главный герой – настоящий соблазнитель, в такого и самой нетрудно влюбится. А что еще нужно для любовного романа?..
Присуждаемый бал: 10 с плюсом!
Наташа:
Поменяла эту книгу из-за насыщенности действий, о чем теперь жалею! Самый запомнившейся момент: как Эмерелд увидела культю его большого пальца и как она к ней отнеслась – с любовью к его ране.
Вообще-то к В. Хенли у меня двоякое отношение: есть у нее оригинальные и хорошо выполненные идеи, но также больно много событий и действий, и это несколько портит впечатление от книги. Так что к ее новинкам я отношусь с опаской.
Веснушка:
Эта книга убила меня последовательностью мести главного героя: оправить беременную женщину (от него беременную, естественно), к которой он испытывает чувства, обратно к отцу и мужу, которые над ней измывались! Хороша любовь! А где же чувство собственности: где – «ты должна быть только моя»?! В общем, тогдя я была разочарована сильно, потому с тех пор к Хенли отношусь настороженно.
~ Страстная Женщина «A Woman Of Passion» ~
Аннотация:
Бесс Хардвик с детства знала, что в жизни надо рассчитывать только на себя. Она блистала при королевском дворе, покоряла сердца самых блестящих мужчин. Прекрасная, гордая, решительная она знала, что препятствия существуют для того, чтобы их преодолевали. Она смело шла вперед – и сумела обрести счастье с тем, кто мог сравниться с ней и в неистовой страсти, и в благородстве души…Англия, 1533 – 1567 годы.
Год написания: 1999 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского У.В. Сапциной
Отрывок из книги:
- Кажется, сегодня за ужином нам придется сидеть рядом, милорд. У вас появится еще один шанс осчастливить меня. – Бесс подала графу руку.
- В таком случае все собравшиеся здесь мужчины будут умирать от зависти ко мне. Познакомьтесь, это моя невестка, леди Гертруда Толбот. А с моим сыном вы уже знакомы.
Вздрогнув, Бесс посмотрела в ледяные глаза Джорджа Толбота. Тот по привычке раздевал ее взглядом. Он был в черном бархатном камзоле, украшенном толстой золотой цепью с персидскими сапфирами под цвет глаз. Темные кудри ниспадали на плечи Толбота, хотя в моде была короткая стрижка, введенная королем. Бесс поспешно отвела глаза, удержавшись от колкости. Она опасалась вызвать недовольство влиятельного графа Шрусбери. Мельком взглянув на жену Толбота, Бесс сразу заметила, что юная женщина с простоватым лицом беременна. Бесс вспомнила слова Робина Дадли: «К тому времени, как Гертруда подрастет, Толбот успеет состарится».
- Вот мы и встретились вновь, госпожа Элизабет Барлоу, - протянул Толбот. – Как поживаете?
- Хорошо, милорд.
Толбот обвел оценивающим взглядом ее грудь, задержался на губах и глазах.
- Точнее, вы цветете. Ваше место в Лондоне. Только здесь честолюбие может быть вознаграждено….
Примечание:
TanTan:
Вирджиния Хенли о Бесс Хардвик: «Бесс Хардвик умерла в возрасте восьмидесяти лет. Два построенных ею великолепных особняка – Чатсворт, «Дворец на холмах», и Хардвик-Холл, «Стеклянный дворец» – принадлежат к лучшим образцам британской архитектуры 16 века и существуют по сей день.
Дети Бесс и Кавендиша основали великую династию, потомками которой стали ее внучка Арабелла Стюарт (претендентка на английский престол, 1575 – 1615), графы и герцоги Девоншир, герцоги Портленд, герцог Ньюкасл и другие…».
Я бы назвала бы этот роман «Молодые и зрелые годы Элизабет Хардвик». Чем-то этот роман мне напомнил сериал Бертрис Смолл о Скай О’Малли, но! в одной книге, и героиня четко определяла какой мужчина ей нужен…
Присуждаемый бал: 6 с плюсом.
~ Совращенная «Ravished» ~
Аннотация:
Рыжекудрая леди Александра Шеффилд обручена с детства. Но романтичная красавица вовсе не желает вступать в брак с изнеженным и надменным аристократом. Избавить Александру от этой участи может брат наречённого - опасный авантюрист Николас Хаттон, повеса, имеющий сомнительную репутацию обольстителя женщин. Только на этот раз Николасу придётся соблазнить ту, которая станет любовью всей его жизни... Англия, 1813-1815 годы.
Год написания: 2002 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского Н.В. Кузьминовой
Отрывок из книги:
Ее партнер с улыбкой вытащил из букета розовую розу, протянул цветок Александре, поднялся и отодвинул ее стул.
— Надеюсь, вы нас извините.
Он решительно обнял девушку за талию и увлек из столовой. За дверью вторая рука подхватила ее под колени. Он прижал ее к сердцу и вынес на улицу.
— Я хочу показать тебе кое-что, Алекс.
— Но мы не можем уйти! — воспротивилась она.
— Еще как можем. Они говорят о политике и скоро так разгорячатся, что не заметят нашего отсутствия. Хозяин должен убедиться, что гостям весело. Я исполнил свой долг — они развлекаются. Теперь настал твой черед.
Его слова заворожили Алекс. Сегодня Кит вел себя в точности как Ник. Сквозь тонкую материю своего платья она чувствовала его стальные мускулы, и это приводило ее в экстаз. Она поднесла розу к лицу, вдохнула ее нежный аромат, потом взмахнула ресницами и заглянула в его серые глаза.
- Что ты хотел мне показать?
— Как всходит над озером луна. Будь на то моя воля, Алекс, я бы каждый вечер носил тебя любоваться восходом луны. Поначалу она не больше, чем бледное пятно, но чем выше поднимается, тем становится ярче, превращая небо в черный бархат и заливая Хаттон-Холл своим волшебным сиянием.
Она провела лепестками розы по ямочке на подбородке, Николас наклонился и легонько коснулся губами ее губ.
— С наступлением темноты тепло ушедшего солнца наполняет воздух благоуханием лилий, роз и ночных растений. Они напоминают мне о тебе. — Он поставил ее на ноги и сплел свои пальцы с ее пальчиками. С озера донесся крик ночной цапли. — Чувствуешь, как вода манит нас к себе? Идем со мной, Алекс.
От его низкого голоса у нее мурашки по спине побежали. Его романтические слова, так похожие на слова Ника, околдовали ее. Они брели к озеру, держась за руки, и это прикосновение доставляло Алекс несказанное удовольствие. Он держал ее так, словно имел на это полное право и хотел уберечь от всех невзгод жестокого мира. Чувства ее обострились. Она вдруг заметила, что платье касается ее ног и его ног тоже, что пронизанный мягким лунным светом воздух мягко окутывает ее плечи, а дурманящий аромат цветов проникает в легкие. Казалось, Кристофер специально создал эту романтическую обстановку. Алекс положила голову ему на плечо, стараясь продлить волшебный миг. «Это ты манишь меня к себе».
Ник посмотрел на нее. Какая же она маленькая по сравнению с ним! Маленькая и беззащитная. Сердце замирало от нежности и боли при виде ее утонченной красоты.
Они вышли к знакомому деревянному настилу. Алекс не стала протестовать, когда он подхватил ее на руки и отнес в лодку.
Ник сел рядом и взялся за весла.
— Хаттон — самое красивое место в Англии. Ему уже более двух веков! Ты наверняка гордишься своим поместьем.
— Я всем сердцем его люблю. — В его голосе сквозила неподдельная страсть.
«Любая женщина что угодно отдаст, лишь бы и ее так любили».
— Ты можешь полюбить его, Алекс?
— Но я уже его люблю, всегда любила.
— Я хочу подарить тебе луну и звезды!
Она показала на мерцающее отражение в воде:
— Сегодня ты подарил их мне.
— Посмотри на меня, Алекс, я хочу открыть тебе свое сердце. — Он провел пальцем по ее щеке. — Ты и только ты можешь стать хозяйкой Хаттон-Холла, леди Хаттон. Никакая другая не нужна ни мне, ни поместью. Я хочу, чтобы его красота и сила защитили тебя. Хочу видеть, как твои дети со смехом бегают по лужайкам Хаттон-Холла. Потом Хаттон достанется твоим внукам. Надеюсь, любовь к Хаттон-Холлу перейдет к будущим поколениям.
Алекс понимала — он говорит не только о своих чувствах к Хаттон-Холлу, но и о своей искренней, беззаветной преданности ей. Он признается ей в любви! Чары были настолько сильны, что она запамятовала, кто сидит рядом с ней.
Ник достал из кармана маленькую коробочку и открыл ее. Лунное сияние утонуло в драгоценных камнях, бриллианты и сапфиры полыхнули внутренним светом.
— Это кольцо очень дорого мне, Александра, но не из-за камней. Оно принадлежало моей матери. Если примешь его, сделаешь меня самым счастливым человеком на земле.
Примечание:
В общем и целом довольно-таки неплохой роман.
Интересный сюжет, не стоящий на месте, яркие герои, неожиданные ходы, не свойственные ЛР, - это все, безусловно, плюсы книги!
Но есть и минусы.
Во-первых, какое-то схематичное, сухое и совершенно не красочное описание. Порой создавалось ощущение, что читаю не художественную литературу, а сценарий к фильму, где упор делается исключительно на действиях...
И, во-вторых, излишний, на мой взгляд, эротизм. Не очень я люблю книги, перенасыщенные любовными сценами и фантазиями...
Присуждаемый бал: 7.
Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки
Непутевые заметки 2