• https://recaro-seat.ru детские автокресла recaro рекаро купить. |
~ И Он Ее Поцеловал «And Then He Kissed Her» ~
Аннотация:
Эмма Дав, мечтающая стать светским хроникером, ради достижения своей цели готова занять место секретаря у известного прожигателя жизни виконта Гаррисона Марлоу. Ведь именно он может открыть для нее путь в журналистику — профессию, которую в викторианской Англии считают совсем не женской! Однако у виконта в отношении Эммы совсем иные планы — он намерен просто соблазнить независимую, ехидную красавицу. Впрочем, на случай неудачи у него заготовлен и другой вариант. Ведь если женщину невозможно сделать любовницей — значит, из нее выйдет превосходная супруга!.. Англия, 1893 год.
Год написания: 2007 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского Н.В. Кузьминовой
Отрывок из книги:
По телу Эммы разлилось тепло удовольствия, но когда его взгляд задержался на ее губах, в магазине вдруг стало невыносимо жарко, и она отвернулась. Эмма принялась водить пальчиком по книжным корешкам, делая вид, что изучает названия, но мысли ее были далеки от персидской поэзии.
«Мне бы очень хотелось поцеловать вас».
У нее голова пошла кругом от возбуждения. Эмма закрыла глаза и представила, как губы Марлоу касаются ее губ. Каково это – целоваться с ним?
Она услышала какой-то звук и открыла глаза. Обернувшись, она поняла, что Марлоу все еще стоит рядом с ней и рассматривает полки над ее головой. Эмма собралась с мыслями и заставила себя заговорить на нейтральную тему.
– Что вы любите читать, милорд?
Он выудил книгу, посмотрел на обложку и вернул на стеллаж.
– По правде говоря, я вообще не люблю читать.
– Не любите читать? Но вы же издатель!
– Вот именно. В детстве я обожал читать, но теперь мне все время приходится читать чужие рукописи, а это уже не удовольствие, а необходимость. Чтение на досуге – последнее, что может прийти мне в голову.
– Полагаю, в ваших словах есть смысл. Но для меня книги – это настоящее приключение. Они превращают меня в путешественника в кресле и уводят в места, в которых мне никогда не придется побывать.
– А если бы у вас появилась возможность путешествовать наяву? – Он склонился к ее ушку. – Если бы у вас был ковер-самолет и вы могли бы переместиться в любое место, куда бы вы полетели?
Он стоял так близко, что она ощущала спиной исходящий от него жар. Руки его легли на книжные полки по обе стороны от ее плеч, захватив Эмму в плен. Она пошевелилась и замерла, глядя на сильные пальцы, вцепившиеся в полки. Дышать стало трудно.
– Куда бы вы полетели? – повторил он, обжигая ее ушко своим дыханием и пуская по телу мурашки. – В гарем султана?
– Определенно нет, – натянуто проговорила Эмма, взяла с полки книгу, открыла ее и сделала вид, что читает рубай.
Но это не отпугнуло его. Он заглянул через плечо и увидел заголовок на самом верху страницы.
– Значит, ваш выбор – персидские сады Омара Хайяма? – Он рассмеялся грудным смехом. – Похоже, под защитной скорлупкой благопристойности мисс Эммалайн Дав бьется сердце настоящей гедонистки.
– Что?! – Она звонко захлопнула книгу, сунула ее в промежуток на стеллаже и резко развернулась, возмущенная подобным описанием. – Я не такая! – Сообразив, что повысила голос чуть ли не до крика, Эмма с тревогой посмотрела по сторонам, но, к счастью, в этой части магазина они были одни. – Прошу вас воздержаться от оскорблений в мой адрес.
– Я не собирался оскорблять вас. Напротив. Я нахожу эту скрытую черту вашего характера очаровательной.
– Как может быть очаровательным столь вопиющее описание?
– Оно не вопиющее. Оно очаровательное, потому что я знаю вас вот уже пять лет, но даже не подозревал о ее существовании. Чем больше времени я провожу в вашем обществе, тем больше вы меня удивляете.
Он наклонился к ней, и Эмма уперлась ему в плечо в надежде избежать того, что может быть описано лишь слоном «объятия», но он не двинулся с места. Не сумев сбежать, она запрокинула голову и, нахмурившись, посмотрела ему в глаза.
– Вы не имеете права называть меня так! Надо же, гедонистка!
– Нет ничего плохого в том, чтобы получать удовольствие от жизни. Бог свидетель, боли и так хватает. Между прочим, я делаю заключения о вашем характере, наблюдая за вашими предпочтениями.
– Моими предпочтениями? Не понимаю, о чем вы толкуете.
– Шоколадные конфеты с ликером, спелые сочные персики, крохотные красные клубнички. Сказки Шехерезады и персидская поэзия Омара Хайяма. Мне кажется, вы не чужды плотских наслаждений.
– Нет! – яростно зашептала она. – В ваших устах любовь к фруктам и шоколаду звучит как преступление. Как…, как чувственность.
– Еда может быть очень чувственной, знаете ли. – Его ресницы дрогнули и опустились. – Можете приписать эти слова моей беспутной натуре.
Эмма поднесла пальцы к губам, замерла на секунду и опустила руку. Он улыбнулся с таким видом, как будто прочел ее мысли. Как будто сам думал о том же. Как будто, глядя на ее губы, он думал о том, как целует их и проделывает другие вещи… У нее было смутное представление на этот счет, но не успела Эмма опомниться, как ее тело отреагировало сладостной дрожью.
– Кстати, Эмма, я должен опровергнуть сказанное вами ранее.
Она попыталась собраться с мыслями, но его близость и глубокий голос мешали сосредоточиться.
– А что я говорила?
– Если бы вы предстали перед султаном с коробкой шоколада в руках, вы наверняка бы выжили.
Напоминание о том, что произошло в «Шоколаде» две недели тому назад, не только смутило, но и еще больше возбудило ее, и Эмма отвернулась. Неудивительно, что он считает ее гедонисткой. Что еще может подумать джентльмен о женщине, которая позволяет ему касаться ногой своей ноги в парке? Или слизывать шоколад с ее пальцев? Или обнимать ее в книжном магазине?
Строгое воспитание Эммы осуждало это, хотя все ее естество сгорало от пугающего голода по таким вещам. Она в отчаянии, еле сдерживаясь, встретилась с ним взглядом.
– Я приличная женщина, милорд, – заявила Эмма. – Я ни в коей мере не гедонистка и не чувственна! Я не… похотлива!
– Нет? – Он провел костяшками пальцев под ее подбородком. Приподнял голову и коснулся пальцами ее губ. Она вся сжалась, ярость и паника отступили вместе с силами сопротивляться ему.
«Не надо. Не трогайте меня. Вы не должны делать этого».
Она открыла рот, но протест застрял у нее в горле. Она просто стояла перед ним, совершенно беззащитная, а он смотрел на ее распахнутые губки и водил по ним пальцем. Круг, еще круг, пока внутренняя дрожь не обернулась крыльями тысяч экзотических бабочек.
Он скользнул ладонью по ее щеке, и Эмма резко вдохнула.
– Что вы делаете? – пролепетала она.
Он наклонился, его губы замерли в дюйме от ее губ.
– Нарушаю этикет, – сказал он.
А потом он поцеловал ее.
Примечание:
Виконт Гаррисон Марлоу, преуспевающий издатель «Марлоу паблишинг лимитед», взялся доказать собственную точку зрения, которую отстаивал в парламенте, что женщины могут работать не хуже мужчин. Для чего нанял обычную машинистку, женщину, в свои секретари. И положил ей весьма хорошее жалование, такое же, как получал бы и мужчина-секретарь.
Мисс Эмма Дав превзошла все его ожидания. В своей работе она могла дать фору любому секретарю-мужчине. Она никогда не опаздывала, никогда не болела и всегда точно выполняла все указания. И что гораздо важнее, она обладала качеством, которое часто приписывается женщинам и столь же часто отсутствует в их характере: мисс Дав была покладиста. Она никогда ни с чем не спорила и не задавала глупых вопросов. У нее была непритязательная внешность и совершенно бесстрастная натура. Так что он каждый раз радовался тому, что не нанял какую-нибудь соблазнительную и дерзкую женщину, к которым в обычной жизни был так пагубно слаб. Может, так было бы и веселее, но дерзкая вряд ли задержалась бы на своем месте. Нет, в том, что касается секретарей, он отдавал предпочтение мисс Дав и с самого начала поклялся себе не засматриваться на нее. К счастью, она делала все для того, чтобы он не сбился с намеченного курса.
У них был великолепный тандем, кроме одного маленького нюанса – мисс Дав почему-то мечтала стать писателем и публиковать свои заметки об этикете. Она то и дело, подсовывала ему свои скучнейшие рукописи, и он каждый раз, едва взглянув на них, был вынужден говорить ей «нет». Однако пять лет спустя, услышав очередной отказ, мисс Дав неожиданно уволилась и оставила его и его фирму в полнейшем хаусе!..
Превосходный роман!!! Оба героя на первый взгляд совершенные противоположности – легкомысленный, легко увлекающийся лорд Гарри и чопорная, практичная мисс Дав. Только легкомысленный, вряд ли бы так преуспел в бизнесе, а практичная и чопорная вряд ли бы решилась уволиться со столь выгодной работы. Так что на самом деле, эти оба идеально подходили друг другу.
Но вопреки аннотации, работая, бок о бок пять лет, они никогда не рассматривали друг друга в качестве мужчины и женщины, виконт не собирался соблазнять своего секретаря, а секретарь не собиралась обольщать своего работодателя. Только после ухода мисс Дав, виконт Марлоу смог взглянуть на нее другими глазами… и уже тогда начать… обольщение.
Очень мне понравился сюжет, а так же задумка автора показать жизнь обычной британской женщины на пороге 20 века. Не какой-нибудь там леди, развлекающейся на балах и занимавшеюся благотворительностью, а вполне заурядной служащей…
Присуждаемый бал: давненько я не читала такого качественного исторического романа, так что, безусловно, 10 с многичесленными плюсами!
Чудесный роман, в очередной раз подтвердивший мое мнение о том, что талантливый автор даже из самой, казалось бы, непривлекательной темы может сделать настоящую конфетку!)))
Вот не люблю я конец XIX века! Еще меньше люблю закомплексованных старых дев! Но от книги просто не могла оторваться!!! Так здорово автор описывает чувства героев! Очень понравился момент, когда герой впервые взглянул на героиню «другими» глазами: когда заметил рыжие пряди в ее, казалось бы, самых обычных каштановых волосах и золотистые крапинки в ее, казалось бы, самых обычных карих глазах, когда осознал наконец, насколько она привлекательна!
И сами герои хороши! Эмма – чопорная, сдержанная, рассудительная, ответственная дамочка – типичная старая дева! Но, как выяснилось, под этой «сухой» оболочкой скрывалась довольно-таки страстная натура!
Гарри же, напротив, – пренебрегающий условностями света циник, привыкший получать удовольствия от жизни!
Интересно читать, как две эти противоположности сталкиваются и под воздействием друг друга начинают по-новому смотреть на привычные вещи!
Роман легкий, забавный, но в то же время и трогательный!
Очень понравился! Всем рекомендую!
Присуждаемый бал: 10 с плюсом!
Lisenok:
До чего же чудесная книга! С огромным удовольствием ее прочла! Обычно я предпочитаю романы, где сюжет более динамичный и захватывающий, ничего подобного в книгах этого автора вы не найдете. Но это не минус, а плюс автору, так как, акцентировав все внимание исключительно на развитии отношений между главными героями, ей удается так захватить читателя, что не оторваться! В общем, читала и наслаждалась каждой строчкой!
Присуждаемый балл: 10 с плюсом!
Irinita:
Замечательный роман!
Хотя понравился он мне не за, а вопреки. Не люблю я сюжеты "он босс, она секретарша", да и старая дева – не самый мой любимый тип героинь. Но автор так изумительно пишет, что даже такой избитый и не самый привлекательный для меня сюжет заиграл новыми красками!
Вообще после этой книги я окончательно убедилась, что Лора Ли Гурк – "мой" автор! Очень мне нравится её язык, стиль. Она так великолепно описывает чувства героев, что даже, несмотря на отсутствие детективных линий книги захватывают так, что не оторваться! Вот и этот роман не стал исключением! В нём есть и юмор, и трогательные моменты. И герои получились очень обаятельные! Такие настоящие, со своими достоинствами и недостатками.
Эмма – очень симпатичная героиня, решительная и целеустремлённая! Всю жизнь она всё делала правильно, в соответствии с этикетом, пряталась под маской сдержанности. А потом поняла, что надеяться уже особо не на что, и решила плюнуть на все условности ради того, чтобы, наконец, почувствовать себя настоящей женщиной, хотя бы ненадолго!
Гарри тоже очень понравился! Пожалуй, это один из немногих героев, который не раздражал меня своим нежеланием жениться! Наоборот, я его прекрасно понимала. У него уже был неудачный брак, и он не хотел обжечься снова, поэтому и стал циником. А какое терпение он проявлял к своим родным! Они его так изводили, пытались сосватать его за кого-нибудь, а он всё терпел, молодец! И ещё мне очень понравился момент, когда он наконец-то увидел, что Эмма очень даже привлекательная!
Ещё хотелось бы отметить перевод. Нечасто меня радуют переводы, а этот показался хорошим, книга читалась легко, и придраться почти не к чему. Хотя очень часто употреблявшееся слово "грудки" меня смешило, но, в целом, перевод достойный. И даже если книгу порезали, это совсем не заметно.
В общем, книга мне безумно понравилась! Очень нежный, красивый и чувственный роман! Можно сказать, что я в полном восторге!
Присуждаемый бал: 10 с плюсом!
~ Грешная Жизнь Герцога «The Wicked Ways of a Duke» ~
Аннотация:
Еще недавно юная Пруденс Абернати была скромной портнихой и даже не смела мечтать о любви и семейном счастье… а сегодня она одна из богатейших невест Лондона! И все благодаря завещанию отца, о котором она ничего не знала. По условиям завещания наследница миллионов обязана в течение года вступить в законный брак. И теперь ее осаждают самые знатные женихи Англии. Однако Пруденс уже сделала свой выбор. Она очарована легкомысленным повесой Рисом Де Уинтером, герцогом Сент-Сайерсом. Разоренный герцог необыкновенно красив и не имеет себе равных в покорении женских сердец. Но способен ли грешный герцог любить?.. Англия, 1894 год.
Год написания: 2008 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского М.Г. Луппо
Отрывок из книги:
Когда она отошла от него в другую часть комнаты, он нахмурился, все чувства у него обострились.
– Что-то не так? – спросил он. – Что случилось?
– Я сегодня встретила твою знакомую, – сказала она через плечо. В ее голосе было что-то такое, чего он не мог определить. Дурное предчувствие овладело им, когда она подняла голову и взглянула на него. – Леди Стэндиш.
Он затаил дыхание, пораженный не ее словами, а ее лицом. На нем не было любви, которую он привык видеть. Не было обожания и нежности и той абсолютной убежденности, что он – предназначенный ей герой. Исчезло, все исчезло, вся мягкость и доброта, которых он никогда не знал раньше, к которым он привык за эти два коротких месяца, как наркоман привыкает к опиуму. Ничего этого не было, ее лицо выражало только ледяное спокойствие. Что могла сказать Кора? Отчего у Пруденс такой взгляд? Он попытался понять это, но у него не получалось, мозг отказывался служить ему.
– Они ехали в гости, – сказала она ему. – Мы с леди Стэндиш немного поболтали, пока кучер менял лошадей. Она считает нашу помолвку своей заслугой, потому что она рассказала тебе о моем наследстве в опере. В опере, когда ты притворялся, что ничего не знаешь об этом.
Опера. О, черт! Черт!
Пруденс сделала шаг вперед и посмотрела ему в глаза. На ее лице появилось новое выражение – прозрения, уверенности в своих предположениях. Сердце у него оборвалось.
– Боже мой, я все поняла, – шептала она, глядя на него, – До сих пор, вот до этого момента я старалась не верить в это. Я пыталась убедить себя, что леди Стэндиш что-то путает или лжет, или... еще что-нибудь. Я пыталась найти другое объяснение, но его не было. Ты все знал почти с самого начала.
Рис открыл рот, чтобы отрицать это, но ложь застряла в его горле.
– Встреча в Национальной галерее не была случайной. Ты подстроил ее. Но как?
Он сделал глубокий вдох и признался:
– Мне помог Фейн. Он узнал, где ты будешь.
Она смотрела ему в лицо.
– Мистер Фейн не работал у того итальянского графа, да? Он работал на тебя. Следуя твоим указаниям, он обманывал мисс Уоддел, как ты обманывал меня. – Ее глаза сузились. – Боже мой, тебе когда-нибудь приходилось подумать о ком-нибудь, кроме себя? Мисс Уоддел влюблена в мистера Фейна, но его чувства также неискренни, как твои. Все сплошная ложь.
– Не все, Пруденс. Видишь ли...
– А наш пикник, – оборвала она его. – Это тоже была ложь. Ты только притворился, что испытываешь ко мне романтические чувства.
– Я не притворялся. Клянусь. – Он шагнул к ней, он жаждал объясниться, но она не позволила.
– И тот бал, – не могла сдержаться она. – Ты нарочно ухаживал за Альбертой, ведь так? Ты играл на моих чувствах, ты держал меня в напряжении. А твое объяснение на Литтл-Рассел-стрит, все эти слова об ответственности и необходимости жениться на наследнице. Ты знал, что я сделаю. Знал, что я непременно расскажу о деньгах.
Она приложила дрожащую руку к губам, у нее был совсем больной вид.
– Ты манипулировал мной при каждой возможности, играл мной, словно я была пешкой в шахматной игре!
Рис сказал себе, что он сможет все поправить, если только найдет правильные слова.
– Я могу объяснить...
– Как ты, должно быть, смеялся над глупой влюбленной толстушкой, старой девой, совершенно по-идиотски ведущей себя с тобой!
Рис бросился оправдываться, он чувствовал себя так, словно его вот-вот разорвет на куски. Она была самым милым, самым прелестным существом, когда-либо встреченным им в жизни. И она думала, что он смеялся над ней. Ужасно!
– Я никогда не смеялся над тобой. Никогда!
Недоверчиво фыркнув, она хотела отвернуться, но он схватил ее за руки и повернул к себе, он должен был найти способ объяснить ей, как все выглядело с его точки зрения.
– Да, я знал о деньгах, я признаю это. Кора рассказала мне об этом в опере, все так и было. Да, я подстраивал встречи и управлял ситуацией, но только потому, что не знал, как честно признаться в своих соображениях. Пруденс, ты была настроена так романтически, и я...
– Ты хочешь сказать, я была такой идиоткой! – с рыданием выкрикнула Пруденс. Она вырвалась из его рук. – Я думала, ты необыкновенный человек. Я считала тебя настоящим джентльменом, благородным рыцарем. Я думала, ты меня любишь!
– Я действительно люблю тебя. – После этих своих слов он понял, что это правда. Он любит ее. И он понял по тяжелому блеску ее глаз, что осознал это слишком поздно.
– Негодяй! – Она с такой силой ударила по его щеке, что голова его мотнулась. – Лживый негодяй!
Ненависть в ее голосе вызвала у него панику, он хотел все спасти, отказываясь верить, что теряет ее. Не сейчас, когда все, что делало их обоих счастливыми, было совсем рядом.
– Пруденс, выслушай меня. Я хотел тебя с того самого момента, как только увидел. Я всегда хотел тебя. Никакого притворства, клянусь. Мне нужны были деньги, это правда, но я хотел тебя. – Он сделал глубокий вдох, стараясь собраться с мыслями. Он должен был сказать ей все, о чем думал сегодня, как ему представлялось их будущее. Но отчаяние овладевало им, потому что он видел, как возмущение и боль в ее глазах сменяются ненавистью. И он уже был не в силах долго и поэтично говорить о своих чувствах. – Я люблю тебя.
– Лжец! – Ее приговор был как нож, повернутый в кишках. Она отступала, покачивая головой, как бы поражаясь его бесстыдству. – Какой ты лжец!
– Я не лгу! – вырвалось у него, а страх становился все невыносимее. – Не лгу!
– И ты ждешь, что я поверю тебе теперь, когда знаю, что ты все это время обманывал меня? – Ее взгляд скользнул по нему с явным презрением. – Ты любишь деньги, не меня.
– Неправда.
– Ну, от меня ты денег не получишь, – сказала она, словно не слыша его. – Придется тебе искать другую наследницу. В конце концов, – добавила она с ироническим смешком, который ранил его в самое сердце, – ты герцог. Ты не в состоянии зарабатывать себе на жизнь, как большинство из нас. Ты занимаешь высокое положение, но без денег ты кто? Библейская полевая лилия, не ведающая забот. – Она повернулась к нему спиной. – Ты бесполезен. Ты ничто.
В отчаянии он смотрел, как она уходит. Он мог вынести ее гнев, даже ее ненависть, потому что они свидетельствовали о том, что она все еще питает к нему страсть, которая может перейти в любовь. Но презрение – другое дело. Без ее уважения все, что она сказала, оборачивалось правдой. Он был ничем. Рис смотрел, как она вышла, и знал, что все, о чем он мечтал последние несколько дней, превратилось в пыль.
Примечание:
И снова роман о простой британской служащей, на сей раз обычной швее - Пруденс Босуорт. Являясь незаконнорожденной, чья мать рано умерла, она до 18-летия жила на попечении более благополучных родственников, а потом не выдержав постоянных придирок, уехала в Лондон, где нанялась работать швеей. Тяжелый и упорный труд позволил ей снять квартирку на двоих с подругой в благопристойном районе в пансионате миссис Моррис на Литтл-Рассел-стрит. Здесь сдавались квартиры с гостиной и только для благовоспитанных женщин. Одной из квартиранток даже удалось выйти замуж за виконта (это про героиню первой книги в серии – Эмму Дав).
Пруденс была рада своей независимости, она обожала свою квартирку и предвкушала каждое воскресенье, когда у нее был выходной, и они устраивали в пансионате, с такими же девушками, как и она, совместные чаепития.
Однако ее рабочие будни бывали не столь безоблачны - тяжелый, изматывающий труд, который порой длился и сверхурочно, но благодаря своему упорству она дослужилась до старшей швеи одной из самых модных лондонский портних. Порой ей приходилось и молча сносить издевательства богатых клиенток, из страха потерять столь престижной место. Именно в одну из таких ночей, она и познакомилась с настоящим герцогом, который, неслыханное дело, подобрал с пола содержимое ее корзинки с шитьем, раскиданного в гневе его знакомой. Она была им просто очарована. В последствии, на ее глазах он спас служанку от изнасилования, и Прудес свято уверила, что этот герцог ну прямо-таки образчик настоящего джентльмена.
Неудивительно, что когда на нее неожиданно свалилось многомиллионное наследство, и она стала самой завидной невестой сезона, единственным, кого ей хотелось заполучить в мужья, был тот самый герцог.
Только вот герцог Сент-Сайерс был отнюдь не образчик, и уж тем более не джентльмен. Расчетливый, погрязший в долгах мот и развратник, который коварно использовал наивное восхищение богатой наследницы, чтобы обеспечить себе благополучное будущее…
И опять превосходный роман! И опять читала с огромным воодушевлением. Я так радовалась за героиню, когда она стала богатой, даже предвкушала как она будет наслаждаться отдыхом и бездельем, чего однако не произошло… Да, упоминался Савой, дорогие платья и драгоценности, но по большей части, Пруденс Босуорт не была гедонисткой – ей нравилась ее жизнь в пансионате, ей нравилось быть занятой, вот и собравшись замуж, она решила уделить все свое время не праздному безделью, а спасению имущества любимого мужа.
И мне действительно понравился, Сент-Сайерс, хоть он и оказался расчетливой сволочью, но очаровывал наследницу уж больно сердечно, тем более что она ему действительно с первого раза понравилась и как женщина, и как человек.
Присуждаемый бал: 10 с плюсом.
Lisenok:
Вот ведь, я и раньше читала книги, где главные герои анонсировались как мерзавцы, но, как правило, к началу 2-3 главы они уже попадали под чары гл. героинь и становились белыми и пушистыми! Здесь же, несмотря на то, что Себастьян по-настоящему, с самого начала увлекся Пруденс (беее, это имя героини мне абсолютно не нравится), он при этой не забывал о своей главной цели – получить доступ к ее денежкам! В общем, настоящий негодник получился у Гурк, хотя и абсолютно очаровательный, как он романтично за Пруденс ухаживал, неудивительно, что ему без труда удалось вскружить ей голову!
А в целом замечательный, увлекательный роман, мне понравился, прочла с удовольствием!
Присуждаемый балл: 9.
Хороший роман! Правда, понравился мне чуть-чуть меньше первого в серии, но все равно прочла с огромным удовольствием!
Меня поразил Рис! Получился прямо-таки настоящий мерзавец, идущий напролом к своей цели! И даже чистота и порядочность Пруденс его не остановили! Он разработал такой хитроумный план, он прикидывался такой бедной овечкой, чтобы получить от героини то, что ему было нужно, что в некоторые моменты у меня прямо-таки чесались руки от желания размазать его стенке! И за что только ему досталось такое счастье в лице Пруденс?
Кстати, о Пруденс... Вот она мне понравилась! Она простая девушка: очень милая, немного закомплексованная, доверчивая, открытая, отзывчивая, умеющая прощать и любить! Она настоящая!!! Очень за нее переживала и искренне порадовалась, когда ей наконец-таки удалось обрести счастье!
Маловато внимания в книге уделяется описанию чувств героев (эх, наверно, опять «АСТ» постаралось!), а во всем остальном роман типичен для писательницы! Всем поклонницам советую!
Присуждаемый бал: 9.
~ Тайные Желания Джентльмена «Secret Desires of a Gentleman» ~
Аннотация:
Когда-то суровый Филипп Хоторн, маркиз Кейн, безжалостно изгнал из своего дома дочь кухарки, в которую влюбился его младший брат. Он спас семью от скандала и имел все основания считать, что никогда больше не услышит о Марии Мартингейл, которую, не разбираясь и не рассуждая, посчитал циничной «золотоискательницей». Но теперь Мария снова вернулась в дом Филиппа… Она опасна, очень опасна – и маркиз прекрасно это понимает. Но он не догадывается, что опасность угрожает прежде всего ему самому… С каждым днем Филипп все сильнее подпадает под власть магического очарования Марии. И вскоре уже ни гордость, ни условности света не в силах удержать его от жажды обладания этой женщиной… Англия, 1895 год.
Год написания: 2008 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского В.Н. Матюшиной
Отрывок из книги:
– Ну как? – спросила она, не сумев угадать его реакцию по выражению лица. – Что ты об этом думаешь?
– Боже милосердный! – пробормотал он с набитым ртом, и по его благоговейному тону она поняла все, что нужно.
У нее отлегло от сердца, и она рассмеялась, довольная сверх всякой меры:
– Вижу, что тебе понравилось.
Он медленно жевал, смакуя шоколадное пирожное с мятным мороженым.
– Понравилось? – воскликнул он, проглотив угощение. – Женщина, получилась абсолютно греховная вещь! Право же, их следует запретить в законодательном порядке. Если ты угостила моего шеф-повара чем-нибудь вроде этого, то неудивительно, что он произносит столь восторженные речи в твой адрес.
Услышав такие похвалы от человека, чье хорошее мнение было так трудно заслужить, она была вынуждена и сама попробовать свое новое творение. Она тщательно выбрала пирожное – потому что они начали подтаивать и размягчаться – и положила в рот.
– Неплохо, – сказала она мгновение спустя и взяла второе. На сей раз она оценила контрастирующие вкусы и текстуры составляющих частей. – Возможно, следовало бы приготовить это и для бала. Хотя пришлось бы подавать их на подстилке из крошеного льда, чтобы не растаяли. Иначе у гостей пальцы будут испачканы в шоколаде.
– И не только пальцы.
– Что ты имеешь в виду? – Она взглянула на него и увидела, что он улыбается во весь рот. У нее даже дыхание перехватило. Трудно припомнить, когда в последний раз она видела у Филиппа такую улыбку. Возможно, когда он был мальчиком, хотя даже тогда такая улыбка на его лице была редкостью. Он мог одобрительно усмехнуться, когда отличишься в крикетном матче или сделаешь умный ход, играя в шахматы. Но сейчас у него на лице была не улыбка мальчика, которую она помнит. Это была улыбка потрясающе красивого мужчины, и она вдруг почувствовала радость при виде ее.
– Почему... – По неизвестной причине у нее вдруг прервался голос, и она начала снова: – Почему ты так улыбаешься?
– Ты испачкала шоколадом лицо.
– Правда? Где?
– Вот здесь, – сказал он и, подняв руку, легонько прикоснулся кончиком пальца к уголку рта, чтобы указать точное место. Потом его улыбка исчезла с лица и он взял в ладонь ее щеку. Он провел по губам подушечкой большого пальца и стер шоколад. Прикосновение было таким неожиданным, таким интимным и таким совершенно несвойственным Филиппу, что она раскрыла рот от удивления.
Его большой палец прижался к ее губам, как будто он ожидал протестов с ее стороны и пытался заранее предупредить их, но она была настолько ошеломлена, что ей и в голову не пришло протестовать.
К ней прикасался Филипп. Филипп, который никогда не делал ничего неподобающего, который никогда не преступал границы дозволенного. Филипп, который считал ее дерзкой девчонкой и хотел, чтобы она жила где-нибудь в самом отдаленном месте земного шара. И этот Филипп прикасался к ней. В это было трудно поверить, и она не знала, что делать.
Он повернул ее лицом к себе и, обхватив другой рукой за талию, крепко прижал к себе. Она испуганно втянула в себя воздух сквозь стиснутые зубы, но не успела отреагировать, потому что он наклонил голову и прикоснулся губами к ее губам.
Поцелуй не был нежным. Он был требовательным и горячим, от него стало больно губам, но она испытала такое радостное волнение, какого не испытывала никогда в жизни.
Она закрыла глаза, и ее губы раскрылись под требовательным напором его губ. Когда его язык вторгся в ее рот, она стала было вырываться из его объятий, но он еще крепче прижал ее к себе, а язык еще глубже погрузился в ее рот.
Ее целовали и раньше, но никогда еще не целовали так. Ее потрясение стало понемногу проходить, и она начала обращать внимание на другие вещи: силу его рук, сковавших словно стальными обручами ее тело, запах лавровишневой воды от его кожи, звук ударов ее собственного сердца в груди, вкус мяты и шоколада на его языке.
Соблазнительный вкус его рта породил странную волну удовольствия, распространившуюся по всему ее телу, которое, выйдя из-под ее контроля, стало прижиматься к его телу какими-то совершенно бесстыдными движениями, но ощущение это было так великолепно, что ей было все равно. Ей хотелось, чтобы его поцелуй никогда не кончался.
Примечание:
Ее мечта наконец-то сбывалась! После долгих поисков, когда она уже почти отчаялась, она наконец-то нашла идеальное воплощение своей будущей… кондитерской! Местоположение будущего магазина было великолепным. Фасад выходил на Пиккадилли поблизости от самых популярных магазинчиков, а в окружающих домах жили солидные люди – богатые и влиятельные бизнесмены. Их чванливые жены из кожи вон лезли, чтобы перещеголять друг друга, и были готовы хорошо платить, чтобы предоставить в распоряжение своих перегруженных работой поваров самую лучшую готовую выпечку. А Мария была твердо намерена производить исключительно самое лучшее. Продукция «Мартингейл», поданная на подносах к чаю, станет таким же символом престижа, как корзинки для пикника компании «Фортнум энд Мейсон».
И все это стало возможным, благодаря ее лучшей подруге – Пруденс Босуорт, внезапно получившей многомиллионное наследство, которая помогла Марии создать собственное дело. Так что из простой кухарки, помощницы шеф-повара, Мария вскоре намеривалась стать самой знаменитой и единовластной правительницей кухни.
Но едва она поверила в свою мечту, как столкнулась со своим прошлым. С суровым и педантичным маркизом Кейном, когда-то выгнавшим ее из дома и запретившим приближаться к его младшему брату в обмен на тысячу фунтов. А теперь этот маркиз жил прямо напротив ее мечты, ее будущей кондитерской. Но теперь, двенадцать лет спустя она уже была не той наивной и бесправной девочкой, и решила, что на сей раз, ей стоит побороться за свою мечту и пускай теперь маркиз Кейн испытывает неудобства от их столь близкого соседства!..
Очень захватывающий и чувственный роман! Интересно было читать и об освоении кухни, и о вкусных пирожных, и об отношениях Марии с маркизом.
Присуждаемый бал: 10-ка с плюсами!
Восхитительно! Великолепный, потрясающий роман! Я была им очарована буквально с первых строк!
И буквально с первых строк меня посетила мысль, что в отношениях Марии и Филиппа не все так просто, как кажется поначалу! И Гурк порадовала: повернула сюжет так, как мне больше всего этого хотелось! А как тонко, как красиво она передала чувства Филиппа... Такой холодный циничный английский лорд – и такая практически неконтролируемая страсть к простой девчонке! И, вроде бы, никаких «розовых соплей», но в то же время так трогательно... Я была покорена...
Очень понравилась Мария! Целеустремленная девушка, прилагающая немалые усилия для достижения своей цели и не пасующая перед трудностями! А какое представление она устроила для брата Филиппа... Молодец, девочка! Порадовала встреча с героинями (жаль, без их «вторых половинок») предыдущих книг и заинтересовал братец героя (жаль, его судьба уже решена)!
В общем, роман безумно понравился! Читала и получала непередаваемое удовольствие от каждого слова!
Присуждаемый бал: 10 с плюсом!!!
Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки
Непутевые заметки 2