~ Приди Рассвет «Come the Morning» ~

 

Аннотация:

Отец прекрасной Меллиоры скончался, и по приказу короля дочери-наследнице надлежало стать женой нового правителя острова – могучего шотландского лэрда Уорика де Грэхэма. Гордая красавица, в жилах которой текла кровь викингов, считала предстоящий брак унижением и несчастьем. Однако мужественная красота Уорика, его благородство и отвага невольно заронили в сердце Миллиоры искру, постепенно разгоревшуюся в пожар неистовой страсти, непреодолимой, чувственной и святой… Англия – Шотландия, 1130 годы.

 

Год написания: 1999 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Э.Коновалова

 

Отрывок из книги:

- Ты изменница, воровка и к тому еще можешь стать убийцей! – услышала она, и длинные пальцы с такой силой обвились вокруг ее запястья, что Миллиора вскрикнула от боли и выронила нож. Мужчина снова опрокинул ее на спину и сел на нее верхом. Нож валялся поодаль на земле, ее руки были подняты над головой и вдавлены в песок. И в этот момент она увидела лицо своего мучителя.

- Ты?! – воскликнула она, узнав в нем того самого олуха, который упустил весла. Судя по всему, он не испытывал чувства вины за свое первое нападение, если сейчас совершил новое.

- Да, леди, я ведь обещал вернуться.

- Ты отвратительная, презренная тварь! Во-первых, ты бросил меня посреди реки, а затем напал на меня и пытался утопить! Как ты посмел! И теперь уж, мерзкий тип, ты точно заплатишь за это, и с тобой обойдутся самым суровым образом!

- Не думаю, - сказал мужчина.

Миллиора замолчала, глядя ему в глаза. Они были еще холоднее, чем ночью. В них ощущался прямо ледяной холод. И черты его лица были резкими и суровыми.

Он вернулся. Вернулся, когда наступил день. Он должен был скрыться, исчезнуть, после того как разнесся слух, что леди Миллиора сбежала из замка.

Или он решил потребовать за нее выкуп? А может, убить ее? Да нет, какой толк в ее убийстве? Тем не менее, он выглядел настолько разъяренным, что готов был, кажется, задушить ее, и, похоже, дрожала она не только потому, что воздух был слишком прохладным.

Она велела себя успокоится и не двигаться, а выждать, когда удастся из-под него выскользнуть.

- Знаешь ли ты, - торжественно-строгим тоном сказала она, - что совершаешь огромную ошибку? Ты просто не понимаешь, кто я…

- Нет, я вполне определенно знаю, кто ты.

- Пусть так. Я могу быть в ссоре с королем, но если бы она знал, что едва не утопил меня, что ты…

- Я вовсе не пытался тебя утопить, - перебил ее мужчина, – Ты бы уже давно была мертва, если бы у меня было такое намерение.

- Тогда…

- Я просто пытался вытащить тебя из воды.

- Разве? Ты лжешь, негодяй, ты грубый и жестокий…

- Я не лгу, маленькая ведьма! Это ты грубая и жестокая! Ты стала царапаться, кусаться и брыкаться, и мне ничего не оставалось, как скрутить тебя, может быть, и не очень деликатно….

 

Примечание:

   TanTan:

Хизер Грэм (один из псевдонимов – Шеннон Дрейк) об этом романе: «Настоящая книга повествует о самом первом Грэхэме, как гласит история клана. Уорик Грэхэм жил в весьма бурное время. Он прибыл в Шотландию с норманнскими воинами короля Давида. Затем женился на шотландской наследнице. Это все, что о нем знаем достоверно, остальное - лишь предположение. Я дала моему герою титул лэрда, хотя на самом деле Грэхэмы получили этот титул несколько позже. Простите мне эту авторскую вольность…»

Присуждаемый бал: 7.

 

 

 ~ Ночь Нашей Любви «Conquer the Night» ~

 

Аннотация:

Юная англичанка Кайра Бонифенс готова была умереть лишь бы не выходить замуж за чудовищно жестокого лорда Дэрроу. Но могла ли несчастная невеста рассчитывать на спасение? Отважный шотландец Аррен Грэм поклялся безжалостно отомстить злодею, погубившему его семью. Но удастся ли мятежному лорду расквитаться с заклятым врагом? Сильного мужчину и нежную женщину связывала поначалу лишь жгучая ненависть к коварному лорду. Однако вопреки всему их вынужденный союз превращался в пылкую и страстную любовь, которую пламя опасности лишь закаляет…Англия – Шотландия, 1297 г.

 

Год написания: 2000 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Праздник Любви» - 2001 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Л.Сазоновой

 

Отрывок из книги:

Опустившись на колени, Аррен снял с парня шлем.

И похолодел.

Грива рыжевато-золотистых волос обрамляла прелестное женское лицо с тонкими чертами, в изумрудно-зеленых глазах сверкала ненависть. Такая красавица могла поразить кого угодно.

- Черт возьми! - пробормотал он, сердито напомнив себе, где находится. Единственный мужчина среди этих жалких англичан оказался женщиной. - Кто вы?

Девушка не удостоила его ответом. Меча она лишилась, но оставался кинжал, и Аррен знал, что она готова перерезать ему горло.

Схватив ее за запястье, он вывернул у нее из руки оружие.

- Я сэр Аррен Грэм. Надеюсь, вы обо мне слышали, мадам?

Она не ответила, продолжая смотреть на него с каменным выражением лица. Аррен улыбнулся, упорно продолжая говорить по-гэльски.

- Либо вы скажете, кто вы такая, либо я отрежу вам сначала уши, потом нос. Кстати, это одно из любимых развлечений лорда Дэрроу.

Женщина хранила молчание, и он выразительно покрутил кинжалом перед ее носом.

- Она леди Кайра! - неожиданно выкрикнула широкоплечая блондинка.

Неужели? Он прочел ответ в сверкнувших изумрудным блеском глазах распростертой перед ним красавицы и вдруг, несмотря на боль, ненависть, жажду мести, почувствовал, как его обдало жаром.

- Леди Кайра, - тихо повторил он. Уж она-то совсем не корова! Определенно умна, а по части мужества превзошла своих защитников.

Так вот она.., женщина Дэрроу.

Ни один мужчина не стал бы надевать на голову этой девицы мешок.

- Да, я леди Кайра. - Оттолкнув его руку с кинжалом, она попыталась отползти. - Но вас я не знаю и не желаю знать, сэр.

Ее вызывающая гордость и безрассудная храбрость на секунду позабавили Аррена. Он выпрямился и поднял девушку на ноги.

- А придется узнать, миледи. Ибо с этого момента вам предстоит иметь дело исключительно со мной. - Всякий намек на веселье исчез из его глаз. - Да, леди, вы меня узнаете, и очень, очень хорошо, пока будете расплачиваться за все зло, совершенное от вашего имени.

 

Примечание:

TanTan:

Типичное произведение для Шеннон Дрейк, но мне они нравятся, если не злоупотреблять J

Присуждаемый бал: 8.

Вы можете прочитать эту книгу на Bestlibrary.ru

 

 

~ Рассвет Любви «Seize The Dawn»  ~

 

Аннотация:

Трое боролись за руку и сердце прекрасной и гордой аристократки Элинор, леди Клэрин. Престарелый французский аристократ обещал ей уважение, обожание и положение в обществе... Отважный рыцарь, назначенный девушке в мужья самим королем, - защиту и покровительство. Но лишь дерзкому шотландскому горцу, что похитил Элинор и увез в свой неприступный замок, удалось пробудить в красавице - женщину. Страстную, нежную, чувственную женщину, способную ответить на неистовую любовь настоящего мужчины любовью столь же неистовой...

 

Год написания: 2001 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2002 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Триумф Рыцаря «Knight Triumhant» ~

 

Аннотация:

Юная вдова Игрейния, леди Лэнгли, ничего не знала о тайных делах своего мужа, пока не попала в плен к суровому шотландскому воину Эрику Грэму, чья семья стала жертвой злодеяний лорда Лэнгли. Эрик поклялся ненавидеть англичан до последнего вздоха, - но чего стоят самые искренние клятвы перед лицом настоящей любви, которая охватывает мужчину и женщину подобно пожару - и становится смыслом и сутью их жизни?..    

 

Год написания: 2002 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского А.Соколова

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Шотландский Лев «The Lion in Glory»   ~

 

Аннотация:

  Мужественный шотландец Джеймс Грэм никогда в жизни не обидел женщину, - и, конечно, в мыслях не держал похищения английской аристократки Кристины, леди Хэмстед... однако прелестная англичанка буквально вынудила взять ее в заложницы! Быть может, она сошла с ума? Быть может, просто плетет коварную интригу, слишком тонкую для ума "дикого горца"? Джеймс знает - Кристине нельзя доверять. Но не знает пока, что можно страстно, до безумия любить и желать женщину, которой не доверяешь...

 

Год написания: 2003 год.

 

Издательство:

«АСТ»: 2004 год.

 

Перевод:

Перевод с английского В.Матюшина

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Опасный Поцелуй «When We Touch» ~

 

Аннотация:

Богатый аристократ преклонных лет умер в ночь свадьбы с юной красавицей Мэгги, и его дочь не задумываясь обвинила молодую вдову в убийстве. Против нее - все. Никто не желает верить ее робким оправданиям... Никто, кроме искателя приключений сэра Джеймса Лэнгдона, с первого взгляда влюбившегося в Мэгги - и готового любой ценой избавить возлюбленную от несправедливых обвинений...

 

Год написания: 2004 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2004 год.

 

Перевод:

Перевод с английского В.Сазонов

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Вика:

Леди Мэгги под давлением обстоятельств принимает решение вступить в типичный брак по расчету. Ее избранник – престарелый аристократ очарован молодой женщиной еще с момента ее первого выхода в свет. Но тогда Маргарэт Грэм предпочла выйти замуж по любви за простолюдина. Сейчас она вдова и лорд Чарлз решил жениться в третий раз, надеясь получить законного наследника мужского пола. Но есть по меньшей мере два противника этого династического союза. Дочь лорда Чарлза от предыдущего брака и племянник уважаемого виконта, а в будущем – наследник титула и большей части земель. И если мнение дорогой падчерицы не волнует прелестную Мэгги, то чувства Джимми как раз наоборот… Но то, что должно было произойти, свершилось. Мэгги вышла замуж за лорда Лэнгдона и приготовилась к исполнению супружеского долга. Однако предсвадебное волнение и долгое ожидание сказались на его здоровье и новоявленный муж брачную ночь не пережил… Кто виноват в его смерти и что делать?

Не знаю, почему автор позволяет героиню называть проституткой, шлюхой и потаскушкой всем подряд. Ладно, родственникам старичка Чарлза, но родному брату, которого Мэгги спасает от долговой тюрьмы? Это по меньшей мере странно, учитывая, что брак по расчету – типичное явление в Англии XIX века.

Конечно, намешано в книжонке всего вдоволь… Шеннон Дрэйк даже предложила нам свою версию того, кто же был Джеком Потрошителем.

А если кратко, то задумка автора была совсем неплохой, но то, как она воплотила ее в жизнь, наводит мысль на то, что госпоже Дрэйк срочно были нужны деньги. В общем, халтура…

Присуждаемый бал: 4.

Наташа:

Н-да, такой фальшивки я не читала давно. Героиня сдалась на 17-й странице: согласилась выйти замуж за старика, которого ей подобрал дядюшка, ибо не захотела, чтобы ее брат женился или попал в долговую тюрьму, из-за того, что все продул в карты. Сдалась быстро, без взбрыкиваний и сопротивления, да еще и выгоду стала для себя искать, что она приобретет вместе с этим браком. Отбросила роман в сторону.

Походила вокруг, да около, решила, может, дальше интереснее будут, открыла книгу 156 странице и попала на сцену брачной ночи. Старичок оказался похотливым, а вовсе не добреньким дяденькой. И героиня, в ужасе глядя на старческое высохшее и худое тело, стала быстрее шампанским заправляться. И вот когда он ее заставил снять сорочку и походить голышом по комнате, его кондрашка и хватила. Тут-то мне и вовсе противно стало читать, и я откинула книгу окончательно. L L L

 

 

  

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

Библиотека Lovebooks