~ Леди-Бунтарка «Lady Reluctant» ~

 

Аннотация:

Дочь знаменитого капитана пиратов и его прекрасной пленницы Блузетт Морган росла принцессой на острове, завоеванном ее отцом, и с детства не знала слова «нет»…пока ее первую любовь не отверг гордый англичанин, чей корабль пристал к берегу…Однако Блузетт всегда умела добиваться своего - и, узнав, что ей вскоре предстоит отправиться на корабле Томаса в далекую Англию, понимает: это путешествие - единственный шанс завоевать сердце любимого и пробудить в нем пламя ответной страсти…Бермудский Архипелаг-Англия, 1740 год.

 

Год написания: 1990 год.

 

Издательство:

«АСТ»/«Транзиткнига»: серия «Очарование» – 2006г.

 

Перевод:

Перевод с английского В.И. Агаянц

 

Отрывок из книги:

- Если хотите, можете воспользоваться ложкой, - предложил Герцог, наблюдая за неуклюжими движениями девушки.

- Черт побери, я могла бы и ложкой, - пробурчала Блу. - Но я ведь хочу есть, как подобает леди. - Девушка бросила взгляд на свою тарелку. - О Господи, этот проклятый корсет сдавил мне живот так, что не вздохнуть. - Она посмотрела на Месье и спросила, как же выходят из положения истинные леди.

- Прошу прощения за неудобство, это я во всем виноват, - покаялся Месье. - Я забыл сказать, что леди обязательно ест перед тем, как зашнуровать корсет, а за столом ведет себя крайне деликатно, едва прикасаясь к еде. Только простолюдинки едят с аппетитом, а леди это совсем не к лицу.

Как будто в доказательство этих слов, Изабелла сунула в рот полную пригоршню мяса, а другой рукой заправила грудь в корсаж. В это же мгновение раздался треск, и шнуровка на платье Изабеллы расползлась, открывая спину. Девушка глубоко вздохнула, пожала плечами и снова уткнулась в свою тарелку. Блу посмотрела на нее с завистью.

Когда слуга в ливрее убрал тарелки и подал кофе, Герцог передал Моутону и Месье коробку с сигарами, и те принялись громко восторгаться. Блу попробовала кофе и сразу же выплюнула его на пол. «Джин подошел бы лучше», - подумала она. Блу никак не могла взять в толк, зачем Герцог приказал подать кофе. Всякий знает: кофе пьют, когда из носа течет, а у нее, слава Богу, с носом все в порядке, и капитану это отлично известно.

- Может быть, бренди? - предложил Герцог, стараясь не смотреть на лужицу кофе на полу.

Блу тут же кивнула.

- Отлично. Бренди подойдет. Пинты будет достаточно. - Заметив как Томас отводит глаза от коричневого пятна на полу, девушка заподозрила, что, должно быть, не стоило плевать на пол, будучи в гостях, и решила, что непременно выяснит это у Месье.

- Пинты? - переспросил Герцог, с удивлением глядя на гостью.

Блу снова кивнула:

- Если вас не затруднит

Когда подали бренди, он все еще разглядывал Блу, и на губах его играла все та же проклятая улыбка.

- Мисс Морган, это был… - Герцог помедлил, подбирая нужное слово. - Я провел незабываемый вечер.

Блу посмотрела на него с подозрением. Уж не подвох ли это? Но вроде бы Герцог ничего обидного не сказал. Изабелла в очередной раз заправила грудь в лиф платья. Моутон задумчивым видом почесал у себя под мышкой. А Месье просиял от удовольствия.

- Спасибо, - поблагодарила Блу за всех. Она залпом выпила бренди и радостно улыбнулась, ибо была совершенно уверена, что ведет себя как самая настоящая леди.

 

Примечание:

   Пусть и грязная, зато бесстрашная пиратская принцесса Блузет Морган, должна набраться хороших манер, облачиться в шелка, превратиться в леди и выйти за самого настоящего английского сноба! Таковы планы самого кровожадного пирата Бермудского архипелага и по совместительству любящего отца Бо Билли Моргана. Однако сквернословящая девчонка, не имеющая никакого понятия о хороших манерах, от этих честолюбивых планов приходила в тоску и отчаяние. И лишь страсть к самому ухоженному и красивому мужчине, которого она когда-либо видела в своей жизни, и который отказался от нее! от самой Блузет!!!, заставила ее сжать волю в кулак, и показать этому мерзавцу, что она ни чем не хуже этих его расфуфыренных леди!..

Да, смеялась до колик в животе, это уж точно! Конечно, юмор прямо-таки черный, что называется ниже пояса, но, черт побери, было смешно! Только-только повествование приходило в этическую норму, как новые выходки героини вновь вызывали гомерический хохот. JJJ

Присуждаемый бал: пусть я и не впечатлилась любовной линией, да и пришла в недоумение, как автор поступил с сестрой Сесил, тем не менее, твердая 10!!!!! Мэгги Осборн здесь была на высоте!

  Ольга:

Как мне понравился это роман, не могу даже описать словами! Хоть роман и написан в далеком 1990 году, от этого его содержание несколько не стало хуже. Прекрасные персонажи. Одна только Блу этакое дитя-природы многого стоит! Хоть она порой дика, необузданна, и не воспитана, но имеет доброе и смелое сердце. От души смеялась над ее проделками. И любовная история мне понравилась.

Присуждаемый бал: 10 балов и парочку плюсов.

Надюшка:

Книга хорошая, но ЛР ее можно назвать только с ОЧЕНЬ БОЛЬШОЙ натяжкой. Отличное средство для поднятия настроения, особенно первая половина, а вот вторая малость подкачала: как раз появляется любовная линия, но написана она очень и очень средненько...

Присуждаемый бал: 7.

 

 

~ Его Прекрасные Жены «The Wives of Bowie Stone» ~

 

Аннотация:

    Ферма Рози Малви нуждалась в мужских руках - причем настолько отчаянно, что красавица решила предложить загадочному Боуи Стоуну невероятную сделку. Условия были просты: Рози спасает Боуи от петли, он же помогает ей на ферме. Однако долго ли мог оставаться фиктивным брак мужчины и женщины, любовь которых предопределена небом?.. Америка (Канзас), 1880 год.

 

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» (вып. 215) - 2000 г.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Чувствуя, как тают ее надежды, Рози замедлила шаг, приблизилась к последнему кандидату и украдкой окинула его взглядом. Довольно высокий, не старый, но и не слишком молодой. И уж точно не жирный. Тощий, как гвоздь, мужчина был в серой фланелевой рубашке и мешковатых штанах, принадлежавших, похоже, кому-то поплотнее. На руках арестанта, связанных сзади, ей удалось разглядеть мозоли, и это свидетельствовало в его пользу. Зато через распахнутый ворот просвечивала полоска кожи, бледной, как свежее масло. Кожа заключенного, давно не видевшего солнца. Да, красавчиком его не назовешь.

Не то чтобы красота имела значение. Если уж на то пошло, Рози и сама не подарок. И все же вчера вечером, решившись принять участие в жеребьевке и достаточно нализавшись, она ощутила тайную надежду, что ее муж будет радовать глаз. Впрочем, Рози не собиралась любоваться им, романтические отношения не входили в ее планы.

Так или иначе, но после вчерашней попойки Рози едва ли была в состоянии оценить кого-либо. Потирая глаза, она щурилась на резкое зимнее солнце и досадовала, что не может получше разглядеть арестанта. К тому же из-за громадного синяка вся правая сторона его лица чудовищно распухла. Один глаз заплыл, свалявшиеся темные волосы свисали почти до носа, сливаясь с клочковатыми усами, которые, в свою очередь, переходили в бороду, похожую на крысиное гнездо и закрывавшую всю нижнюю часть лица.

Рози никогда не видела дикобраза, но подозревала, что очень напоминает этого человека своим острым носом и колючими глазами, проглядывающими сквозь завесу волос. Да, ей так и не удалось составить мнение о его внешности.

Вдобавок ко всему она страдала от жестокого похмелья мешавшего сосредоточиться. Даже если бы солнце перестало прыгать и сверкать сквозь колючки Дикобраза, Рози не смогла бы сфокусировать зрение и разглядеть его получше. К тому же при малейшей попытке напрячь зрение в голове у нее пускались в пляс дюжина вращающихся лезвий.

Щурясь и облизывая пересохшие губы, Рози тоскливо скользнула взглядом вниз по Мейн-стрит, где виднелся квадратный фасад последнего салуна Пэшн-Кроссинга. Она отдала бы половину посевного зерна, лишь бы пропустить стаканчик у Харольда.

- Рози? – Голос шерифа прорвался, как пушечный залп, сквозь пелену похмелья. – Сказав: «Не спеши», - я не имел в виду весь день.

- Надо же мне подумать, - проворчала она, недовольная тем, что ее торопят в таком ответственном деле.

Подняв глаза на висельников, Рози обнаружила, что и сама привлекла пристальное внимание Дикобраза, который уставился на нее единственным зрячим глазом.

- Ты в фермерстве что-нибудь смыслишь? – прохрипела она наконец голосом заправского пьянчужки, напоминавшим скрежет железа. Если вырвавшиеся из горла звуки и смутили Рози, то ненадолго. Ведь она всю жизнь только и делала, что чего-нибудь стыдилась.

- Никогда этим не занимался.

Даже тон у Дикобраза был какой-то неживой. Возможно, ему врезали по горлу, поскольку шериф Гейн не церемонился с заключенными.

Ответ Дикобраза поразил Рози до глубины души. Она никогда не слышала, чтобы приговоренные позволяли себе такое. Когда на кон поставлена: пастись ли тебе на травке или лежат под ней, любой поклянется, что отрастит розовые крылышки и взлетит, если это угодно женщине, задавшей вопрос.

Она посмотрела на Дикобраза с пробудившимся интересом.

- Это правда, что ты убил того типа?

- Да.

Рози едва устояла на ногах от такой наглости. Она не верила своим ушам. И кажется, не она одна. Возмущенный ропот пронесся по толпе.

- Так как же ты его подстрелил: спереди или со спины?

Здоровый глаз Дикобраза сузился, а нижняя часть лица скривилась, будто он счел вопрос оскорбительным.

- Спереди.

Что ж, вполне справедливо. Рози не видела большой беды в том, что ее потенциальный муж убил человека, - некоторые люди ничего другого и не заслуживают. Ей ли не знать?!

 

Примечание:

TanTan:

Этот роман был для меня откровением – настолько он стоит особняком среди других романов. И его особенность в героине: после первого прочтения, я перечитала заново первую главу, и не могла поверить, что с первых же страниц героиня пьет, курит и грязно ругается, что ей глубоко наплевать на себя. Но постепенно стали приоткрываться мотивы ее поведения, ее желание во чтобы то не стало возродить ранчо, для чего ей и потребовался работник – а самое простое найти дармового работника – спасти от виселицы осужденного, женившись на нем. Так в жизни Рози появляется Боуи Стоун, изменивший не только ее жизнь, но и ее саму!

Название романа дословно переводится «Жены Боуи Стоуна», над этим стоит задуматься J и в романе присутствует вторая немного трагичная любовная история.

Присуждаемый бал: 9!

Веснушка:

Потрясающий роман!!! Главная героиня приходит на место казни, чтобы из осужденных выбрать себе мужа: пьяная в уматину, курящая сигару и в брюках! Да и герой не подкачал, оставаясь верен своему слову. Ну и любовная линия второго плана весьма полновесная и занимательная.

     Христина:

Начнем с того, что анонс не очень-то отражает суть книги. Представьте себе юную деву, которая каждый вечер напивается в баре, палит по бутылкам из пистолета, оказывается в каталажке, где просыпается в собственной блевотине. Она моется раз в две-три недели, в лучшем случае. От неё смердит. Главный герой отказывает ей в близости, потому что от неё воняет и она грязная… Черти что, честное слово!

(Меня определенно смущает, как автор употребила слово жены во множественном числе. Видимо какой-то авторский знак, хотя по всем законам английской грамматики писаться оно должно иначе, а именно – wives.)

Присуждаемый бал: откровенно плохо!

 

 

~ Невесты Песчаных Прерий «Brides of Prairie Gold» ~

 

Аннотация:

Коуди Сноу, много повидавший караванщик, привык перевозить в своих фургонах оружие и виски, а не невест, найденных по переписке. Женщины на Диком Западе означали лишь одно - неприятности. Но едва Коуди впервые заглянул в прекрасные глаза Перрин Уэйверли, он понял, что столкнулся с действительно серьезной неприятностью - собственной страстью... Америка.

 

Год написания: 1996 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 1997г.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Веснушка:

Читала очень давно, так что ничего толком сказать не могу, кроме того, что вроде как там все кончилось плохо и никакого хэппи енда нет и в помине.

 

 

~ Не Бойся Любви «The Promise of Jenny Jones» ~

 

Аннотация:

К Дженни Джонс, ожидающей казни за убийство, совершенное в целях самозащиты, приходит неожиданное спасение. Но взамен спасительница, умирающая богатая мексиканка, берет с девушки обещание позаботиться об ее дочери. Исполнить обещание оказывается нелегко, ибо маленькая Грасиела - единственное, что стоит между алчными негодяями - родственниками и семейным состоянием. Загнанная, затравленная наемными убийцами Дженни находит опору и поддержку в лице мужественного ковбоя Тая Сандерса...

 

Год написания: 1997 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» - 1998г.

 

Отрывок из книги:

  Грасиела пнула ногой кучку камней.

- Я хочу, чтобы ты умерла! Хочу, чтобы тебя волки съели! Хочу, чтобы у тебя всюду были болячки, как у Пепе Санчеса!

Дженни налила последнюю чашку кофе и усмехнулась. Она была погонщицей мулов и ругаться умела. Говоря по правде, она вообще была мастером по части ругани. Но оказывается, и Грасиела не промах. По-своему, по-детски – ведь она не знала по-настоящему бранных слов.

- Ты закончила? – спросила Дженни, потягивая кофе.

Грасиела бросила на нее убийственный взгляд, потом натянула через голову ночную рубашку с кружевами и встала на край одеяла, пошатываясь от усталости.

- Я должна помолиться, - мрачно сказала она.

- Так молись.

- Тебе следует стать со мной рядом на колени и слушать.

Дженни подумала. Не слишком ловко стоять на коленях и слушать детские молитвы, но ничего страшного в этом нет. Дженни неохотно поднялась, обошла костер и опустилась на колени возле Грасиелы, а та посмотрела на тряпку у нее на голове и поморщилась. Потом сложила руки, прижала их к груди и закрыла глаза.

- Отец небесный, позаботься о моей маме, о тете Тете, о Марии, о кузине Луисе, о кузине Чуло, о кузене…

- Господь уже знает всех твоих кузенов, давай покороче и скажи «аминь».

- Благодарю тебя за те блага, которыми ты наделяешь нас. Сохрани и защити нас. Пожалуйста, позаботься о лошади, и пожалуйста накажи…- Девочка открыла один глаз и посмотрела на Дженни. – Как я должна тебя называть?

Дженни как-то не подумала об этом до сих пор.

- Пока зови меня просто Дженни.

- Пожалуйста, накажи Дженни. Пускай она умрет. Аминь.

Дженни заморгала в растерянности.

- Я не слишком разбираюсь в таких вещах, - сказала она, - но разве можно молиться о том, чтобы кто-то умер?

Грасиела не ответила и закуталась в одеяло.

- Молиться о том, чтобы умер человек, который помогает тебе и везет тебя к твоему папе? И ты просишь об этом Бога? Ты неблагодарная маленькая дрянь.

Снова полились слезы. Дженни просто вытаращила глаза.

- Мама всегда целовала меня и желала спокойной ночи.

- Ну, знаешь, дьявол меня побери! Сначала ты просишь Бога убить меня, а потом хочешь, чтобы я тебя целовала на ночь?

- Моя мама всегда целовала меня и желала спокойной ночи.

- Ну, если только так можно заставить тебя замолчать и лечь спать…- Дженни откинула одеяло и быстро клюнула мягкую щечку Грасиелы. – А что это у тебя за брошка и почему ты носишь ее на ночной рубашке? – выпрямившись, спросила она, показывая на сердечко из чистого золота. Она еще днем обратила внимание на это украшение, тогда брошь была прикреплена у девочки к корсету. Дженни еще никогда в жизни не видела украшений из золота.

- Это медальон, - ответила Грасиела, прикрывая пальцами золотое сердечко. – Там внутри портреты мамы и папы. Мама дала мне этот медальон.

     - Тебе нет нужды опасаться. Клянусь Богом, я не собираюсь его украсть.

Раздраженная, она вернулась к костру, намочила голову и втрела в зудящую кожу новую порцию сабадиллы с уксусом. Боль была непереносимая, Дженни зажмурилась, а когда открыла глаза, увидела, что Грасиела смотрит на нее.

- Давай спи! – зарычала Дженни. – Хватит на меня глазеть!

Повернувшись к девочке спиной, повязала голову тряпкой и пошла к своему одеялу. Сильно похолодало, и было приятно натянуть одеяло на плечи.

Дженни очень устала, но заснула не сразу. Лежала, закинув руки за голову, смотрела на звезды и перебирала в памяти долгий день. Этого дня у нее могло и не быть. Сейчас она бы уже лежала в могиле.

«Ну что ж, Маргарита, - зашептала она, глядя в небо; выбрала звезду, которую решила назвать Маргаритой. – В первый день все прошло лучше, чем я ожидала. Ты не предупредила меня, что за штучка твоя дочь, но ничего, все в порядке. Я понимаю. – Ресницы у Дженни смежились, но она снова разлепила веки. – Маргарита, я знаю, что ты сделала это не для меня, а для своей малышки. Но я благодарна тебе за свою жизнь. Ты не беспокойся. Я доставлю девочку в Калифорнию».

 

Примечание:

   Веснушка:

     На мой взгляд, лучший роман у Осборн. Здесь переплетено все: и смех, и слезы… Противостояние маленького дьяволенка и Дженни, появление Тая и то, как развивались их отношения… Мастерки написанная книга, высший класс!

     Присуждаемый бал: 10!

 

 

~ Лучший Мужчина «The Best Man» ~

 

Аннотация:

Лихому ковбою Дэлу Фриско была необходима работа - необходима настолько, что он, презиравший женщин, скрепя сердце согласился помочь красавице Фредди Рорк привести в порядок унаследованное ранчо. Что могло выйти из столь странного делового партнерства? Ничего хорошего. И что же вышло? Как известно, от ненависти до любви один шаг. И внезапно Дэла и Фредди, самых непохожих людей на свете, захлестнула волна страсти - страсти безумной, неистовой, непреодолимой...

 

Год написания: 1998 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» (вып. 210) - 2000 г.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Довольно долго Фриско стоял у забора, любуясь ею и одновременно стараясь уяснить, чего она добивается. Похоже, она рисовала на земле какие-то фигуры длинной палкой. Другой рукой она держала над головой крохотный черный зонтик, прикрываясь от солнца. Отчаявшись разобраться в том, что происходит, Дэл перескочил через забор и подошел к девушке, недоуменно глядя на загадочные фигуры, которые она начертила на влажной после ночного дождя земле.

- Что это за цыплячьи следы?

- Я актриса, - высокомерно ответила Фредди, поднимая зонтик над крохотной шляпкой, которая ни на йоту не защищала от солнца. – Я планирую мизансцену отделения коровы от стада. Вот здесь я захожу, - с энтузиазмом заговорила она, указывая заостренным кончиком палки на помеченные крестиком место. – Линии у передней рампы сцены обозначают скот. Я еду вдоль этой линии, - Фредди проследила свой путь палкой, - затем внезапно корова…

- Бычок, - поправил ее Дэл, хмуро глядя на вычерченные Фредди полосы. – У нас в стаде коров не будет, только быки.

- Бычок отрывается от стаи…

- Стада. Это стадо, а не стая.

- Видите этот маленький крестик? Это сбежавший бычок. Вот этот большой крест – я. Бычок отскакивает влево, но меня не обманешь, он не собирается возвращаться в стадо. – Фредди водила палкой вдоль прочерченных линий, сосредоточенно сдвинув брови. – Я тяну за поводья и оцениваю ситуацию. Затем я забегаю вперед, встаю перед бычком, и он останавливается, поворачивается и идет в стадо.

С этими словами она подняла голову и посмотрела на Фриско с победной улыбкой, от которой у него перехватило бы дыхание, не будь он так ошеломлен.

- Мисс Рорк, - начал он, но так и не придумал, как бы ей доходчиво объяснить то, что требуется, не используя непечатных выражений.

С досады он выхватил палку у нее из рук и разломил ее об колено.

- Что вы делаете? И как вы смеете!

- Пошли! – Схватив ее за локоть, Дэл почти поволок Фредди к загону за амбаром. – Маленькие крестики и длинные черточки! О чем вообще вы думаете, черт побери?

Вне себя от такого нахальства, Фредди попыталась выдернуть руку, одновременно цепляясь за грозивший вырваться из рук зонтик и приподнимая подол, дабы не испачкать его в навозе. Не обращая никакого внимания на возмущенное пыхтение дамы, Дэл тащил ее вперед.

- Как смеете вы прикасаться ко мне своими грязными руками? Как вы смеете…

У угла ограды Дэл сделал поворот на девяносто градусов, и Фредди едва не влетела в забор. Теперь они были как раз у загона для клеймения скота.

- Замолкни и смотри!

Схватив Фредди за плечи, он развернул ее лицом к загону. Увиденное заставило ее замолчать сию же секунду. Затаив дыхание, квадратными от страха глазами Фредди смотрела за забор.

Черный бык с громким сердитым мычанием выскочил из стада. Он появился с той стороны, где находились особи поменьше, но тем не менее в нем было больше тысячи фунтов веса, а расстояние между остриями его рогов достигало четырех футов. Сквозь облако пыли Дэл наблюдал за тем, как трое работников ранчо рванулись вперед с лассо на изготовку. Два броска оказались неудачными. Третий можно было бы считать успешным, если бы закидывавший петлю ковбой смог удержать быка. Но бык отскочил влево и, сбив ковбоя с ног, бросился прямо на людей, стоявших у огня, где калили железо для клеймения.

- Господи! – выдохнула Фредди, глядя, как бык рванулся прямо на костер, раскидывая людей и железо, будто огонь был ему совершенно нипочем.

Дэл положил локти на перекладину ограды и заглянул в побледневшее лицо девушки.

- Сдается мне, этот бычок не остановится на своем крестике, как ему положено.

 

Примечание:

TanTan:

Отличный роман, в нем три любовные линии.

В соответствии с завещанием отца, чтобы наследовать его богатое ранчо, три его дочери должны прогнать стадо лонгхорнов в 2000 голов из штата Техас на рынок в Абелин, штат Канзас. При этом они не должны потерять ни одного быка и работать наравне с мужчинами. В противном случае все получит четвертая жена отца. Так начинается сей увлекательнейший любовный роман в кубе.

Присуждаемый бал: 9!

Веснушка:

Мне очень понравилось. Как всегда у Осборн не одна сюжетная линия. Здесь их целых три, и все мастерски выписаны, правда определенные аналогии просматриваются с «Да! Да! Да!»: там тоже 3 героини, и они тоже друг с другом конфликтуют вначале, а затем находят общий язык и начинают уважать друг друга. В этом романе герони-сестры… Читается роман на одном дыхании!

Присуждаемый бал: 8, 5.

 

 

~ Жена Незнакомца «A Strangers Wife» ~

 

Аннотация:

Что стояло между мужественным Куинном Уэстином и его мечтой о политической карьере в штате Колорадо? Угроза чудовищного скандала... Что могло спасти его от скандала? Как ни странно, присутствие женщины, готовой сыграть роль жены преуспевающего политика... Кто идеально подходит на роль «жены незнакомца»? Молоденькая Лили Дейл, готовая на все, лишь бы вырваться из-за решетки... Это должно было стать смелой ложью - и неожиданно стало Великой любовью. Любовью страстной - и опасной... Америка, 1876-1877гг.

 

Год написания: 1999 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» (вып.239) – 2001г.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Значит, ты веришь Полу, - чуть слышно произнесла Лили. Обручальные кольца она сняла, боясь, что Куинну бедет неприятно их видеть.

- По-моему, тебе известно, что наши с Полом мнения редко совпадают, хотя я никогда сразу не отметаю его доводов. Если у тебя есть даже слабая надежда, что наша страсть друг к другу что-то изменит, выбросил ее из головы.

Услышав жестокие слова, Лили откинулась на подушки, и глаза у нее сверкнули от ярости.

- Я с самого начала знала, что ты честолюбивый негодяй!

А вот этого говорить не следовало. Мириам никогда бы себе такого не позволила.

- Мой брак потерпел фиаско, Лили, но у меня есть жена. Я не смог бы жениться на тебе, даже если бы захотел. Не рассчитывай и на то, что наша связь продлится долго.

- Черт побери, Куинн! – Она влила в себя остатки виски и, немного успокоившись, продолжала: - Я не прошу жениться на мне. Я никогда не заговаривала с тобой на эту тему, не грозила выдать твой секрет, если ты этого не сделаешь. Наверное, тебе сложно понять, что есть женщины, которые не стремятся выйти замуж. И одна из них сейчас находится перед тобой.

Лили соскочила с кровати, прошлепала босиком к туалетному столику и быстро причесавшись, начала заплетать косу, что всегда делала на ночь.

- Это ты сейчас так говоришь, - буркнул Куинн, - но ведь нас тянет друг к другу, и порвать наши отношения будет нелегко.

- Ты уверен? У тебя будут твои губернаторские обязанности, и ты не станешь забивать себе голову мыслями обо мне, а у меня есть Роуз, которую нужно растить и воспитывать.

Лили понимала, что сказала это из гордости. Куинн, разумеется, прав. С каждым днем их страсть разгоралась все жарче, их все сильнее тянуло друг к другу. И ничего удивительного: оба слишком долго не занимались любовью.

- Но если ты не возражаешь…

- Тебя уже не волнует, что я могу почувствовать, будто меня использовали? – перебила его Лили.

- Почему ты злишься? Разве я сказал что-то для тебя новое? Ведь положа руку на сердце, мы с самого начала тебя использовали.

Лили призадумалась. Может, они оба используют друг друга? И он, и она люди одинокие, жаждущие найти утешение в объятьях друг друга.

      - Я не хочу, чтобы у тебя была любовница, - призналась она.

      Наверное, ее слова удивили Куинна, поскольку он засмеялся. Однако смех прозвучал безрадостно.

- Но ведь именно это мы сейчас и обсуждаем. Ты попала в самую точку.

- Пол знает о твоем решении?

Лили понимала, что своим вопросом может разозлить Куинна: выходит, чтобы завести любовницу, он должен спросить разрешение у Пола. Ну и пусть, ей тоже не нравится, что Куинн обсуждает их будущие отношения с таким деловым видом.

- Если мы оба согласны продолжать… и если, по-твоему, я должен поставить в известность Пола, я скажу ему…

 

Примечание:

Стала вчитываться в отрывок книги и поняла – точно, читала этот роман! Помню даже, что книга была в твердом переплете… И если начало довольно прочно затесалось в памяти – выход из тюрьмы Лили, одуряющая жара, ее встреча с Куинном и Полом, то дальнейшее покрыто завесой тумана. В такой ситуации трудно поставить оценочный бал.

С одной стороны, книга явно запечатлелась в моей памяти, и именно своей оригинальностью, а вот с другой эта оригинальность была только в самом начале, раз дальнейшего я не помню. Если бы автор поразил меня в самое сердце, я обязательно записала бы его фамилию, чтобы в дальнейшем покупать его книги…

Присуждаемый бал: скорее всего 7.

TanTan:

Героиня данного романа не молоденькая, как почему-то решили редакторы АСТа, а молодая женщина – ей уже исполнилось 28 лет и у нее есть ребенок.

Героини Мэгги Осборн несколько необычны для любовных романов – они довольно молодые, но уже хлебнувшие горя женщины, которые видят мир таким, каков он есть, они могут и виски выпить, им нравится курить сигары, но и конечно судьба посылает им любовь – мужчин, достойных своих избранниц.

Но этот роман чуть-чуть все же отличается от других, изданных у этого автора на русском языке – здесь всего лишь одна любовная линия.

Присуждаемый бал: 7 с плюсом!

Веснушка:

У Осборн потрясающие героини, правда, с нелегкой судьбой. Вот и в этом романе, героиня не похожа на традиционных героинь любовных романов: это не пугливая девственница, не вдова, но и не вчерашняя куртизанка. Лили в детстве убежала с одним мужчиной, потом жила вне брака с другим, от которого родила ребенка. При этом она простая женщина, совершенно не задумывающаяся о феминизме и тому подобных вопросах. Ей просто не важно, зарегистрирована она была с Саймоном или нет, она и так считала себя замужем за ним. Но роман начинается с того, что ее досрочно освобождают из тюрьмы, где она сидела за убийство человека, совершенного при ограблении банка…

История про превращения в леди, про борьбу героя с самим собой и про тайны…

Почему-то после прочитанных мною ее романов захотелось скупить все, что есть у Осборн.

  

 

~ Да! Да! Да! «I Do! I Do! I Do ~

 

Аннотация:

Могут ли стать лучшими подругами женщины такие разные, как изысканная аристократка Джульетта Марч, веселая хозяйка небольшого отеля Клара Клаус и грубоватая уроженка Дикого Запада Зоя Уайлдер? Возможно. Если, конечно, Джульетта, Клара и Зоя, все-таки надумаю отомстить авантюристу, ухитрившемуся жестоко обмануть их всех. Однако…долог и труден путь трех одиноких женщин к заветной цели. И, возможно, среди приключений и опасности на этом пути каждая из них сумеет найти своего героя, свою любовь и свое счастье…Америка, 1887 год.

 

Год написания: 2000 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование»

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Клара с Джульеттой начали свой поход с верхней части улицы и медленно продвигались к билетной кассе Тихоокеанского северо-западного пароходства, останавливаясь у каждого магазина и склада, чтобы переговорить с лихорадочно возбужденными продавцами о красивом французе. Но ни один из них не помнил Жан-Жака Вилетта. Потеряв надежду, путешественницы зашли в один из последних складов и остановились как вкопанные. Джульетта схватила Клару за руку:

- Боже милостивый! На этом складе работает женщина!

Клара полностью поддерживала право женщин на работу, но и она была несколько шокирована тем, что женщина работала на складе, предназначенном исключительно для клиентов мужского пола. То, что женщина была молода и привлекательна, делало ее присутствие здесь еще более неуместным. С другой стороны, некоторые люди считали неприличным и то, что женщина вручала мужчинам ключи от комнат в отеле.

Клару и Джульетту потянуло к ней как магнитом. Они миновали двух спешащих куда-то продавцов и направились прямо к женщине в глубине магазина. Она настороженно следила за их приближением.

- Чем могу быть полезна? – спросила она, стряхивая с рук кукурузную муку.

«Развешивать муку» - дело вполне пристойное и почтенное», - решила Клара.

- Мы бы хотели навести справки…

- О! — воскликнула Джульетта и тяжело опустилась на бочонок с мукой, прижав руки ко рту.

Клара хмуро уставилась на нее:

- Что с вами?

- Посмотрите на е5е руку, Клара! Посмотрите на ее обручальное кольцо!

- О нет!

Сомнений быть не могло: на пальце женщины красовалось серебряное кольцо с сердечком, принадлежавшее прежде бабушке Жан-Жака.

Черноволосая женщина опасливо переводила взгляд с одной на другую, ожидая, что в любой момент у одной из них или у обеих сразу появится пена на губах и она забьются в припадке падучей.

- Дядя Милтон! – крикнула она, не сводя глаз с Клары и Джульетты. – Помогите.

- Мы не страдаем от припадков, и мы не сумасшедшие, - прошептала Клара. Уголком глаза она видела, как Джульетта срывает с руки перчатку. – Смотрите!

Она и Джульетта одновременно протянули вперед левые руки. Женщина покачнулась, словно поучила сокрушительный удар. Онемев от изумления, она смотрела то на свою левую руку, то на руки Клары и Джульетты.

- Господи! – Она поднесла дрожащие пальцы к губам. – Как такое возможно?

- Мы обе замужем за Жан-Жаком Вилеттом, - объявила Джульетта бесстрастно, - впрочем, так же как и вы.

 

Примечание:

Понравилось – реалистичный, веселый и совершенно неожиданный роман!

Встретившись друг с другом, жены одного и того же человека естественно сразу же невзлюбили друг друга. Элегантная Джульетта приходила в ужас от дородной Клары и выскочки Зои. А те ненавидели изнеженную задаваку Джульетту… Но не смотря на все свои склоки, эти брошенные женщины хотели вернуть обратно свои деньги – и последовали за обманщиком-мужем аж до Аляски! Холод, мороз, отчаяние, обмазывание лиц медвежьим жиром – все это было так реалистично и так ново для любовного романа…

Книга оставила после себя яркое впечатление, но вот именно из-за него, я бы ее и не стала перечитывать.

Присуждаемый бал: 8 за оригинальность!

   TanTan:

Очень милый любовный роман и вместо одной главной любовной линии – целых три! Да и их муж-авантюрист оказался не таким уж отвратительным, жутким типом.

Присуждаемый бал: 8

Веснушка:

Полностью согласна с мнением Анжелики! Оригинальность – одно из главных достоинств этого романа. Еще мне очень в нем импонирует то, что при всей своей реалистичности он не мрачный, не навевает тоску-печаль.

  

 

~ Пока Ты со Мной «The Bride of Willow-Creek» ~

 

Аннотация:

Когда-то юные Анжелина Бертоли и Сэм Холланд, горячо любящие друг друга, тайно обвенчались - и были разлучены судьбой. Лишь через десять лет законные супруги встретились вновь. Однако многое изменилось, и теперь Сэм не юноша, а мужчина… и к тому же отец двух малышек, оставшихся без матери! Анджелина не в силах простить мужу измену, но согласна заменить мать осиротевшим детям с единственным условием: Сэм никогда не станет требовать от нее ответной любви…

 

Год написания: 2001 год.

 

Издательство:

«АСТ»Транзиткнига», серия «Очарование» – 2005г.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Присутствие Энжи уже вызвало проблемы, и они множились, как разбегаются круги от камня, брошенного в пруд.

Теперь ему придется рассказать о ней девочкам и кое-что объяснить Молли. Как пить дать кто-нибудь видел, как Энджи ударила его на платформе, и миссис Финн, несомненно, уже всем растрезвонила, что у Сэма Холланда уже десять лет была жена.

Когда он вернулся в дом, Энджи сидела за кухонным столом и смотрела на него огромными испуганными глазами, занимавшими половину бледного лица.

- Просто не могу этому поверить! Где мать твоих дочерей? - Ее холодный взгляд скользнул по занавескам и другим приметам женского  присутствия. - Мне предстоит еще одно потрясение? Сюда войдет женщина и объявит, что она живет с моим мужем?

- Лора умерла от пневмонии год назад.

Подойдя к плите, Сэм помешал угли и поставил на огонь кофейник. Она подняла руки, потом снова уронила их на колени.

- Как ты мог это сделать?

У него была дюжина ответов на этот вопрос. Но все они не были прямыми и могли привести к ее новым обвинениям. И снова ему пришлось бы оправдываться.

- Если хочешь о чем-нибудь спросить, - сказал он сквозь зубы, - спрашивай сейчас. Я не хочу обсуждать Лору в присутствии дочерей, а обычно они там же, где и я. Поэтому давай покончим с вопросами, пока девочки у соседки.

- Ты любил ее?

- Да.

- Ах ты сукин сын! - говорила она тихо, и голос ее дрожал. - Пока я тратила в Чикаго свою жизнь ни на что, и старела, и становилась все более одинокой, ты жил полноценной жизнью.

Быстрым движение она потянулась к вазе с одуванчиками, будто собиралась бросить ее в него, но преодолела это желание, крепко зажмурив глаза, потом ее сжатый кулак опустился на колени, и она глубоко вздохнула, что бы успокоиться.

- Она знала обо мне?

- Да, – ответил ей Сэм, глядя прямо в глаза.

Всю жизнь он будет горько жалеть, что не смог предложить Лоре брак. Из-за того, что миссис Бертоли опасалась скандала и Энджи не смогла противостоять своим родителям, она даром потратила десять лет. А он несправедливо поступил с Лорой, которая заслуживала лучшего.

 

Примечание:

Ольга:

Мне очень нравится, как пишет Мэгги Осборн, я прочитала у нее кучу романов и не было ни одного, который мне не понравился бы. Вроде и описывает она самые заурядные ситуации и самых обычных людей и их поступки, чувства и мысли, но романы у нее получаются просто отличные.

Вот и этот ее новый роман рассказывает о паре, которые поженились, когда были еще очень молоды. Но жена, испугавшись неустроенности жизни с молодым мужем и не пытавшаяся противостоять диктату родителей, пошла у них на поводу и бросила его. Через десять лет Энджи возвращается, чтобы получить развод. Думая, что эта процедура займет немного времени, она не собиралась оставаться со своим мужем надолго, но их встреча прошла совсем не так, как она рассчитывала. Оказалось, что Сэм ей совершенно не рад. Для него она лишь обуза, лишний рот, который предстоит кормить еще долгое время, так как денег на развод у него нет…

Чудесный роман.

Присуждаемый бал: 10 баллов.

 

 

~ Луна Прерий «Prairie Moon» ~

 

Аннотация:

Делла Уорд до самозабвения любила своего мужа - и после его смерти поклялась никогда больше не вступать в брак. Но годы идут... боль уходит в прошлое. Молодая цветущая женщина, хозяйка богатого ранчо - завидная невеста для самых привлекательных мужчин Дальнего Запада! И однажды в дверь Деллы постучался Джеймс Камерон, который вновь пробудил ее для счастья, любви и пламенной жгучей страсти. Вот только... можно ли ему доверять?..

 

Год написания: 20027 год.

 

Издательство:

«АСТ»/«Транзиткнига»: серия «Очарование» – 2006г.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Это письмо? От Кларенса?

Она задает идиотские вопросы. Конечно же, это письмо от Кларенса.

- Миссис Уорд, я выйду на несколько минут.

- Что? - Моргая, она подняла голову, вдруг осознав, что сидит не двигаясь. - Нет, в этом нет необходимости.

Мистер Камерон, конечно же, прочел письмо. Ведь оно было без конверта, запечатанное сургучом.

- Если вас расстраивает вон то пятно, то это кровь. Но она моя, а не вашего мужа.

Она посмотрела на пятно, закрывающее большую часть послания. Делла откинулась на стуле. Она представляла себе, что послание будет устным. Ей и в голову не могло прийти, что Кларенс найдет время написать ответ на ее последнее письмо.

- Вы пьете мистер Камерон?

- Иногда

- Сейчас как раз самое время.

Делла пила виски лишь, когда работала в салуне. Леди обычно пьют херес или пунш.

- Это не очень хорошее виски, - сказала она, доставая бутылку. - Оно дешевое. Но действует как настоящее.

Она налила темный напиток в два стакана и передала один Камерону.

- Последнее, что я написала ему, было: «Я тебя ненавижу».

Виски обожгло горло, словно струйка жидкого огня.

За десять лет не прошло и дня, чтобы она не молила Бога повернуть время вспять и дать ей возможность написать мужу другое письмо. Или по крайней мере позволить ей стереть ту последнюю жестокую строчку. Но прошлое не вернешь. Кларенс умер, уверенный, что она его ненавидит. Знай он, что она его любит, всеми силами постарался бы выжить.

Мистер Камерон не отпрянул от нее в отвращении. И не задал вопроса, который она ожидала. И Делла сделала это за него:

- Кем же надо быть, чтобы послать мужу-солдату письмо заканчивающееся словами «Я тебя ненавижу»?

 

Примечание:

Ольга:

Опять наши аннотаторы были на высоте и все как всегда перепутали. Делла Уорт потеряла своего мужа на войне. Родители мужа, благополучно отправили нелюбимую невестку в Техас, отдав ей полуразрушенное ранчо. Проходит десять лет, а она все никак не может забыть своего мужа и винит в его гибели  себя. И вот на ее ранчо приезжает Джеймс Камерон, человек, на руках которого умер муж Деллы, и который привез ей  последнее письмо от него и его личные вещи. Человек, которого она попросила остаться на один день, и  хотела расспросить о последних минутах жизни своего супруга. Он остался на день, а потом не смог бросить одинокую женщину, которая все прошедшие десять лет винила себя в гибели мужа, и которая под грузом этой вины, отдала свою дочь родителям мужа. Но Джеймс Камерон знает, что если бы не его роковая встреча десять лет назад с Кларенсом Уордом, тот был бы сейчас жив, а его жена не влачила жалкое существование на заброшенном ранчо, и не была бы разлучена со своим ребенком. И он решает, что самое меньшее, чем он может искупить свою вину перед Деллой, это помочь ей воссоединиться с ее дочерью...

Прекрасный роман. Мэгии Осборн как всегда на высоте. Хотя главные герои почти всю книгу и испытывали деструктивную вину: Делла - перед своим погибшим мужем, Джеймс перед Деллой, за то, что убил ее мужа. Но книга мне показалась очень достойной.

Присуждаемый бал: 9.

 

 

~ Рыжая Невеста «Foxfire Bride» ~

 

Аннотация:

Кто бы поверил, что еще несколько лет назад яркая красавица Фокс считалась лучшим проводником в Скалистых горах?  Даже себя она успела убедить, что давно забыла о былых приключениях… однако теперь прошлое вернулось!  Честный и решительный Мэтью Таннер, отцу которого угрожает смертельная опасность, умоляет Фокс провести его через горы в Денвер - и девушка поневоле соглашается... соглашается, еще не зная, что обрела в Мэтью того единственного, о чьей любви мечтала долгие годы и кому готова отдаться душой, сердцем и телом.

 

Год написания: 2004 год.

 

Издательство:

«АСТ»/«Транзиткнига»: серия «Очарование» – 2006 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Он выехал на открытое место, приложил руку к шляпе в знак приветствия и посмотрел на озеро.

- Красивый у вас здесь вид.

- Зачем пожаловали, мистер?

Вдоволь налюбовавшись озером и вершинами гор, он внимательно изучил хижину и сарай и, наконец, обратил свое внимание на Фокс и Пича.

- Я ищу Фокс, - его взгляд остановился на Пиче. - Полагаю, это вы?

- Это я, - сказала Фокс, подняв ружье так, чтобы он мог его увидеть. - Чего вы хотите?

Незнакомец удивленно вытаращил на нее глаза, раздраженно нахмурил лоб и тихо выругался.

- Прошу прощения, мэм. Подозреваю, что парни в городе здорово надо мной подшутили.

- Неужели!? - Взгляд ее стал жестким и внимательным - она была готова ко всему. В руках у него не было револьвера, к седлу не было приторочено ружье. И поскольку он был без бороды, она заметила, что у него тот тип угловатого лица, которое в мгновение ока могло превратиться из приветливого в угрожающее. - А вы кто такой?

- Мэттью Таннер. - Он кивнул и снял шляпу, обнажив длинные до плеч, рыжевато-коричневые волосы. Чистые, блестящие волосы, которые явно отличали его от шахтеров, старателей и других искателей приключений, которые перемещались в эти края с востока. - Я сейчас уеду, но сначала мне хотелось бы спросить, не затруднит ли вас дать мне стакан воды?

- Сейчас принесу. - Пич положил топор и, взяв ведро, направился к озеру. Он ни за что не оставил бы Фокс, если бы хоть на йоту заподозрил Таннера в злых намерениях. А мнение Пича было для Фокс достаточным.

Она прислонила ружье к стенке сарая.

- Почему бы вам ни спешиться и не размять ноги?

- Спасибо.

Как она и предполагала, он был высокого роста - футов шести. По крайне мере на голову выше чем она.

- Так зачем вы меня искали?

- Думаю, что это ошибка. - Глаза цвета старого дерева внимательно ее изучали. - Мне нужен проводник. Люди в Карсон-Сити сказали мне, что лучшего проводника, чем Фокс, не найти и направили меня сюда.

- Что ж, - сказала она, обойдя его кругом и смерив взглядом, - эти ребята не ошиблись. Только мне пришлось отказаться от этого дела, после того, как меня подстрелили.

 

Примечание:

Ольга:

Мэттью Таннер просит Фокс стать его проводником, чтобы она провела его коротким путем в Денвер. Фокс согласилась, тем более что и сама хотела попасть в Денвер, дабы встретиться с человеком, который выбросил ее, еще маленьким ребенком на улицу, украв при этом все ее деньги. Встретиться с этим негодяем и отомстить ему. Но когда узнала, что Таннер намерен перевезти в Денвер кучу золотых монет, она была готова отказаться от этой работы. Но когда Мэтью объяснил, что это деньги-выкуп, который он везет в Денвер, за своего отца, которого захватили бандиты, Фокс решила помочь ему…

Мне роман не понравился, я ожидала от Мэгги Осборн более приятного чтения. Главная героиня - настоящая "бой-баба", пьет, курит, дерется наравне с мужчинами. Это еще ничего, у Осборн очень часто встречаются такие героини. Но вот любовная линия между Фокс и Мэтью, меня совершенно не затронула, очень уж они прагматично подошли к  вопросу любовной связи, да и концовка… Я все-таки рассчитывала, что папаша-негодяй Мэтью, все-таки понесет заслуженную кару, за то что выбросил маленького ребенка на улицу, да еще украв попутно все ее деньги. И что я вижу? В конце, просто идиллическая картина: папу-негодяя простили, да еще стали лучшими друзьями!

А еще меня просто убил момент с перевозкой денег, когда мешок раскрылся, и монеты рассыпались в первый раз, я поверила. Но когда они стали у них рассыпаться через каждые десять страниц текста, меня заинтересовало, что же это были за мешки, и что они их, не завязывали что ли?!! LLL

Присуждаемый бал: 6.

 

 

  

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга