~ Запретная Любовь «Forbidden Love» ~

 

Аннотация:

Джастин Брант, граф Уэстон, вынужденный взять на себя опеку осиротевшей Меган Кинкед, привык считать ее всего лишь капризным ребенком, склонным к рискованным шалостям и дерзким проделкам. Но однажды он понял, что девочка выросла и превратилась в чудную красавицу, словно созданную для любви. Напрасно призывал Джастин на помощь силу воли и разум, напрасно взывал к чувству долга - страсть к юной Меган, безумная и пламенная, лишь разгоралась сильнее, сметая все преграды на своем пути… Англия, 19 век.

Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского М. Келлер

 

Отрывок из книги:

Примечание:

Не очень-то обрадовался Джастин Брант, граф Уэстон, узнав, что стал опекуном взбалмошной девчонки. Да и сама, Меган Кинкейд, чего только не предпринимала, чтобы вывести из себя своего высокомерного опекуна – и убегала из школы, и танцевала на столе с прислугой…     

До этого романа, я читала лишь современные произведения этого автора. Но после прочтения оного, я уж подумала, что перепутала фамилию – настолько этот исторический роман был отличен от тех восхитительных современных. Почему-то я постоянно помнила об огромной разнице между главными героями. В моем воображении рисовался этакий одержимый похотью мужчина за сорок и юная невинная девушка, и это почему-то никак не настраивало меня на романтический лад…

Нет, есть в книге и пару приятных моментов. К примеру, я порадовалась за героиню, когда та, наконец, закончив школу, вернулась к своему высокомерному опекуну в образе «прекрасного лебедя» - красивой молодой женщины, а тот ее даже и не узнал.

Присуждаемый бал: 4 L

Вы можете прочитать этот роман на Litportal.ru

 

 

~ Желание под Солнцем «Desire in the Sun» ~

 

Аннотация:

Еще вчера Джослин Сан-Пьетро считал себя благородным британским джентльменом, а сегодня он бесправный раб в колониях Нового Света, собственность юной Лайлы Реми. Но Джослин поднимает жестокий бунт на невольничьем корабле и становится главарем мятежников, намеренных отныне заниматься пиратством в Южных морях. Теперь Лайла - его пленница, он волен делать с ней что пожелает. Сгорая от мучительной страсти, пиратский капитан сдерживает данную себе клятву: Лайла будет принадлежать ему не только телом, но и душой. И случится это, если она сама полюбит похитителя...

  

Год написания: 1988 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2008 год.

 

Перевод:

Перевод с английского М.А. Комцян

 

Отрывок из книги:

Примечание:

 

 

~ Грешное Желание «Morning Song» ~

 

Аннотация:

Клайв Макклинток стал жертвой ограбления и теперь мечтает отомстить преступникам. Но тут на его пути появляется очаровательная вдова с богатым поместьем. Кто же откажется от такого подарка небес? Вот только Клайв с каждым днем все яснее начинает понимать, что вдова-то вовсе не подарок. Другое дело - ее юная падчерица Джесси, которую мачеха выставляла вздорной и неуклюжей дурнушкой. Но одного взгляда на Джесси Клайву было достаточно, чтобы в сердце его вспыхнула любовь... Америка, 19 век.

  

Год написания: 1990 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2008 год.

 

Перевод:

Перевод с английского М.А. Комцян

 

Отрывок из книги:

Губы дрожали, и она поспешно сжала их, чтобы он не заметил этого постыдного признака слабости. Но он все равно продолжал сердито хмуриться, и такая очевидная неприязнь в довершение ко всему остальному, оказалась последней каплей. Джесси зажмурилась, прислонившись головой к железной решетке, увитой виноградной лозой.

– Опусти голову между коленей, – угрюмо велел он.

Изо всех сил стараясь прогнать из памяти воспоминание о Дженин и Митче, смеющихся над ней, Джесси едва ли слышала его. С нетерпеливым возгласом он шагнул ближе, положил руку ей на затылок и, надавив, пригнул ее голову вниз. Несмотря на ее инстинктивное сопротивление, он с легкостью удерживал ее в этом положении одним нажатием руки на затылок, отказываясь отпустить.

– Пустите меня! Что вы делаете? – проговорила она невнятно.

Застигнутая врасплох таким бесцеремонным обращением, Джесси задергалась, пытаясь высвободиться, но его хватка была неумолима.

– Помолчи и дыши.

Джесси сдалась. В тот момент у нее не было ни сил, ни желания бороться с ним. Она обмякла, послушно позволив голове опуститься чуть ли не до земли, рассыпав волосы по каменным плитам перед скамейкой. Непослушная масса локонов накрыла мысы его начищенных сапог, словно красное покрывало. Зрелище было странно тревожащим, и, осознав это, Джесси снова ожила, изо всей силы дернув головой вверх, снова пытаясь освободиться.

– Я сказал – дыши!

Его рука у нее на затылке опять пригнула ее голову вниз. Он явно вознамерился удерживать ее так еще какое‑то время. Разозлившись, Джесси перестала беспокоиться о том, что ее волосы касаются его сапог, вообще перестала думать о чем‑либо, кроме того, как сильно она презирает этого аристократа, чьей пленницей, похоже, стала.

Она сделала, как он велел, несколько глубоких вдохов. И свежий ночной воздух сделал чудо: через несколько минут она почувствовала себя лучше. Во всяком случае, достаточно хорошо, чтобы пожелать ему провалиться к дьяволу. Ну почему из всех людей именно он стал свидетелем ее унижения, почему?

– Со мной уже все в порядке, мистер Эдвардс. Вы можете отпустить меня. – Ее голос был холоднее ночи.

Он убрал руку. Джесси села, тряхнув головой, чтобы видеть сквозь спутанные пряди. Последние шпильки разлетелись, и волосы рассыпались по спине беспорядочной массой, достигающей бедер. Сейчас корсет уже не казался таким удушающе тугим. К своему облегчению, она смогла дышать нормально. Несколько мгновений Джесси сидела неподвижно, вцепившись пальцами в холодный железный край скамьи, надеясь, что темнота скрывает выражение ее лица. Она испытывала горький стыд, вначале вообразив, будто Митч мог заинтересоваться такой, как она, а потом – не сумев сдержать своих чувств. В довершение всего она имела глупость почувствовать себя обиженной и уязвленной, когда позволила человеку, которого презирала, увидеть свою боль. Теперь ей надо было придумать, что бы такое сказать, чтобы не уронить своего достоинства перед ним. Многое ли ему известно из того, что с ней случилось? Может быть, она сумеет убедить его, что страдает не более чем от незначительного недомогания?

– Не стоило мне есть эти свиные рубцы, – сказала она тоном настолько непринужденным, насколько сумела изобразить, метнув в него при этом быстрый оценивающий взгляд.

– Будет вам, мисс Линдси, не принимайте меня за простофилю. Я дымил сигарой на крыльце, когда вы выскользнули через дверь. Выбросив сигару, я подошел к вам сзади, чтобы проводить в дом, и слышал каждое постыдное слово, которое произнес тот щенок. Если хотите, я вызову его на дуэль.

Он говорил совершенно серьезно. Джесси посмотрела на него расширившимися глазами. Конечно, как будущий муж ее мачехи, он является ее ближайшим защитником. Каким бы невероятным это ни казалось, но теперь это его исключительное право, его обязанность – защищать ее честь. Но ее честь не пострадала, пострадало только сердце. Неужели мужчины в самом деле убивают друг друга в таких случаях? Вообразив, как Стюарт Эдвардс проделывает дыру в Митче – то, что исход мог бы быть иным, даже не приходило ей в голову, – она торопливо покачала головой:

– Что вы говорите! Боже мой!

– Как пожелаете. – Он выудил из кармана плоский портсигар, открыл его, достал одну из своих сигар, затем отправил портсигар обратно в карман. Раскурив сигару, сделал глубокую затяжку. Кончик ярко мерцал, крепкий запах табака наполнил воздух. – Мальчишка – болтливый дурак, а девчонка, с которой он говорил, пустоголовая вертушка. С твоей стороны нелепо и неразумно страдать из‑за того, что они сказали.

– Я не страдаю. – Уязвленная гордость заставила ее возразить, пожалуй, чересчур поспешно.

Некоторое время он смотрел на нее, ничего не говоря, затем пожал плечами и снова сунул сигару в рот.

– Ну конечно, нет. Я ошибся.

Джесси понимала, что ее возражения звучат глупо. Став свидетелем ее обморочного состояния, он прекрасно знал, какие чувства она испытывает.

– Ну хорошо, вы правы. Мне действительно немножко обидно. Как было бы любой на моем месте.

– Всегда обидно и больно, когда мы любим людей, которые не любят нас.

Джесси фыркнула:

– Вам‑то откуда знать? Женщины из кожи вон лезут, чтобы привлечь ваше внимание. Бьюсь об заклад, они разбивались ради вас в лепешку, еще когда вы под стол пешком ходили.

Примечание:

Клайв Макклинток был профессиональным игроком в покер вот уже двенадцать лет, с тех самых пор, как взошел на борт своего первого колесного парохода желторотым шестнадцатилетним юнцом. Но в последнее время его хваленая собранность имела тенденцию рассеиваться, что являлось не очень хорошим знаком. Возможно, вскоре он позволит себе некоторую передышку, может, даже отправится в путешествие… Однако его честный и самое главное огромный выигрыш на пароходе «Красавица Миссисипи», украли два ублюдка, одного он застрел сражу же, а второй умудрился скрыться с его деньгами… Преследуя мерзавца, Клайв взял себе имя убитого им вора – Стюарт Эдвардс и именно под этим именем, умудрился познакомиться с очаровательной вдовой, владелицей богатого поместья «Мимоза». Клайв всегда умел распознать удачу – зачем ему искать грабителя, когда цель (а ведь он всегда мечтал накопить деньги и купить дом) прямо перед ним. И он женился. Женился не смотря на противную маленькую падчерицу, которая изо всех сил противилась их браку…

Джесси Линдси любила «Мимозу». Плантация принадлежала Ходжам, семье ее матери, уже многие поколения. Когда ее мать вышла замуж за Томаса Линдси из Виргинии, вопроса о том, где молодожены будут жить, ни разу не возникло. «Мимоза», вполне естественно, однажды должна была перейти к Элизабет, и в последующие годы у Джошуа Ходжа было достаточно времени, чтобы обучить своего нового зятя всем сложностям управления богатой плантацией. Чего никто не мог предвидеть, так это того, что Элизабет Линдси переживет своих родителей только на два года, что Томас Линдси вновь женится всего лишь через год – Селия Брэдшо была хорошенькой юной мисс, которую он встретил во время поездки в Новый Орлеан – и сам умрет чуть больше года спустя. И все еще сильно увлеченный своей молодой женой, Томас напишет завещание, оставив «Мимозу» целиком Селии, оставив собственную дочь, законную наследницу поместья ни с чем.

Отношения Джесси с мачехой сразу же не сложились. У Селии только внешность была ангельской, на самом деле это была жестокая и безжалостная дьяволица. Она бы и мечтала избавиться от Джесси, но по условиям завещания та должна была проживать в поместье, сколько она пожелает. К тому же противная девчонка напоминала ей о возрасте. Бросив воспитание падчерицы на самотек, она получила то, что хотела - вечно грязную толстую грубиянку, которую никто не любил. Однако с появлением в поместье нового мужа все изменилось.

Да, их отношения сразу же стали враждебными, правда все благодаря Джесси, которая встретила Клайва/Стюарта в штыки, а тот решил, сразу же показать девчонке, кто здесь главный. Однако Клайв сочувствовал Джесси. И именно он научил ее быть леди, носить красивую и главное по размеру одежду (оказалось, что Джесси вовсе и не толстая, а с красивыми формами юная девушка). Именно к нему за утешением обращалась Джесси и именно в него в итоге и влюбилась…

Мощный роман!!! И все благодаря главному герою, который очень мне напоминал незабвенного Ретта Батлера из «Унесенных ветром» - такой же сильный мужчина, вроде бы не гнушавшийся ничем ради достижения собственных целей, но в то же время, имея свой своеобразный кодекс чести. Да, он тиран, но под его умелым руководством поместье стало процветать, а взбалмошная «дикая» падчерица наконец-то почувствовала и поняла, что такое забота, уважение и любовь. 

Да и главной героине, Джесси просто невозможно не сочувствовать, даже не смотря на ее взрывоопасный темперамент. Автор очень правдоподобно описала, как ее ненависть превращается в любовь.

Присуждаемый бал: 10 с фейерверком из плюсов! Читала роман с неимоверным увлечением, хотя очень не люблю такие сюжеты, когда главный герой женат.

 

 

~ Зеленоглазая Леди «Green Eyes» ~

 

Аннотация:

Джулиан Чейз прошел огонь и воду. Он не страшился ни Бога, ни дьявола, ни закона - и превыше всего ставил свою независимость. Так почему же случайная встреча с гордой и решительной Анной Траверн изменила всю его жизнь? Жаждет ли он отомстить виновнице всех своих несчастий? Или, напротив, желает обладать Анной и - добром, хитростью или силой - заставить ее стать его женой? Оскорбленный мужчина смертельно опасен. Но мужчина, сгорающий от страсти, много опаснее!.. Англия-ост.Цейлон.

Год написания: 1991 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» - 2007 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Примечание:

 

 

~ По Ту Сторону Небес «This Side of Heaven» ~

 

Аннотация:

Она потеряла мать и отца, осталась без денег, жилья и работы. Над ней надругался грязный подонок. Жить не хотелось… И все же двадцатидвухлетняя Кэролайн хватается за последнюю соломинку. Она отправляется из Англии в Америку, где живет ее сводная сестра, которую Кэролайн видела в последний раз еще в детстве. Но когда преодолев тяжелый, полный мытарств и унижений путь героиня прибывает на место, она узнает страшную весть. Ее сестра вот уже два года как умерла. При весьма таинственных и трагических обстоятельствах… Америка, 1684 год.

 

Год написания: 1991 год.

 

Издательство:

«Новости»: серия «Мировой Бестселлер» - 2001г.

 

Перевод:

Перевод с английского Н. А. Давыдовой

 

Отрывок из книги:

Некоторое время, показавшееся Кэролайн вечностью, она неподвижно лежала с закрытыми глазами, ничего не воспринимая, кроме жалобного урчания Миллисент, эхом отдававшегося в ушах. Падение буквально выбило из нее дух, не говоря уже о боли физической. Все тело ломило, а сердце продолжало бешено колотиться. Вдобавок ко всему, девушка была уверена, что стоит ей поднять веки, как огромная клыкастая пасть сомкнётся у нее на горле, и пес сожрет ее прямо на глазах ухмыляющихся хозяев. Ведь ни один из них даже пальцем не пошевелил в ее защиту.

Но, поборов наконец страх, Кэролайн решила подняться. Вытянув руку, она сгребла в охапку Миллисент и прижала к своему ноющему от царапин и синяков телу. С большой неохотой открыла глаза, осторожно приподнялась, опершись на локоть, и огляделась. Собаки нигде не было видно. Кэролайн не удержалась от громкого вздоха облегчения. Если не считать хмуро разглядывавшего ее мальчика - того, что кормил кур, - она была одна. Стараясь не делать резких движений, девушка села.

- Па, она жива.

Мальчишка сказал это, обернувшись через плечо, затем вновь взглянул на Кэролайн широко раскрытыми глазами, его черные густые волосы неровной челкой падали на глаза. Девушка заметила, что он изрядно оброс и что на бриджах, на самой коленке, зияла дыра, которую не мешало бы заштопать. У него вообще был неухоженный вид, а манеры, конечно, оставляли желать лучшего. Но этот ребенок - благодарение судьбе! - не ее забота.

Прикрывая глаза от слепящего солнца, Кэролайн посмотрела в ту сторону, куда обращался мальчик, и увидела пятерых взрослых мужчин и подростка, которого раньше заметила возле костра с котелком. Они стояли как раз в том месте, где она совершила недавно свой прыжок. За изгородью всхрапывал и топал копытами чудовищный бык, подбрасывая на рогах остатки того, что еще недавно было ее накидкой. Мужчины разглядывали злобного зверя с таким явным беспокойством за его здоровье, что, будь оно направлено на Кэролайн, можно было бы только радоваться подобному проявлению чуткости. По отношению же к быку их забота буквально сводила девушку с ума.

В ответ на слова мальчика все повернули к ней головы. Шесть пар глаз, в которых сквозил укор, уставились на Кэролайн. Ее внимание привлек старший из тех троих, с кем она еще не была знакома. Если Кэролайн не ошибалась, именно его Даниэль называл Мэтом. Когда Эфраим Мэтисон направился к ней, девушка взглянула на него почти враждебно.

Он был очень высоким мужчиной, даже выше, чем Даниэль, - это было заметно, когда они стояли рядом у забора. Кэролайн оглядела его широкие плечи и мощную грудь, узкие бедра и длинные сильные ноги. Как и на мальчиках, на нем не было ни верхнего платья, ни жилета. Одежду, состоявшую из белой с длинными рукавами рубашки без воротника, черных свободных бридж чуть ниже колен и чулок из серой шерстяной материи, дополняли простые кожаные туфли с квадратными носами. Голова не покрыта, а волосы были такого же редкого, как и у Кэролайн, оттенка черного цвета, что при ярком солнце отливали в синеву. Подобно Даниэлю, он был коротко подстрижен в стиле «круглоголовых», но локоны и волны кудрей, казалось, бросали вызов пуританской скромности.

Еще не успев, как следует разглядеть лица Мэтисона, Кэролайн решила про себя, что муж ее сестры на редкость привлекательный мужчина.

И только когда тот подошел поближе, заметила, что он хромает. Его левая нога, видимо, не сгибалась в колене и мешала ему при ходьбе. Взгляд девушки смягчился. Как, должно быть, унизительно для столь мужественного на вид человека быть обремененным таким физическим недостатком.

Когда Мэтисон приблизился к ней на расстояние нескольких шагов, он остановился и, нахмурясь, стал рассматривать ее, уперев в бедра мощные кулаки. Кэролайн, мысленно взглянув на себя со стороны, подытожила собственные недостатки и едва не поморщилась. От природы девушка обладала высокой и стройной фигурой, когда-то округлой во всех местах. Но тяготы последних месяцев в Англии, а также лишения и трудности по пути сюда свели на нет женственность ее форм. Тело девушки стало тонким, почти прозрачным. К несчастью, наряд (на ней было ее лучшее, когда-то прелестное шелковое платье изумрудного цвета, украшенное рюшами) шился еще до того, как изменилась фигура Кэролайн. Теперь платье висело, вырез спускался гораздо ниже, чем следовало, рукава не обхватывали локоть, а беспомощно болтались; талия была чересчур свободна, а юбка - длинновата. В целом наряд смотрелся словно с чужого плеча. К тому же, после падения с забора его «украшали» прорехи и грязные пятна. Плюс ко всему из когда-то опрятного узла на затылке выбились волосы, так что толстые густые пряди беспорядочно обвились вокруг шеи или спустились на спину. Вдобавок задралась нижняя юбка, почти до колен обнажив ноги. Подытожив все это, девушка поняла с досадой, что вид у нее был еще тот.

Мужчина с неодобрением уставился на голые ноги Кэролайн. Вся прежняя враждебность вернулась к ней с новой силой.

- Эфраим Мэтисон? - В ее голосе ощущался лед.

Он кивнул в подтверждение.

Стараясь не обращать внимание на боль в мышцах, девушка поднялась на ноги и попыталась, хотя и без особого успеха, счистить налипшую на юбку грязь. При этом продолжала крепко прижимать к себе Миллисент. Кошка злобно сверкала глазами на подошедшего. Кэролайн с трудом сдерживала свой не менее гневный взгляд.

Квадратный вырез ее платья сполз с одного бока, обнажив верхнюю часть сорочки и плечо, сверкнувшее молочной белизной кожи. Она резко поправила действующий на нервы корсаж, пока тот наконец не принял более-менее приличный вид. Но вот с огромной прорехой на платье, сквозь которую до самой талии виднелась белая гофрированная нижняя юбка, ничего не могла поделать. Что касается волос, то с Миллисент на руках пришлось оставить их в том же беспорядке. С высоко поднятым подбородком и стараясь не думать, что ее лицо, скорее всего, такое же грязное, как и платье, Кэролайн встретила взгляд Мэтисона. Еще никогда в жизни ей не приходилось попадать в столь отчаянно невыгодное положение, но она скорее умрет, чем покажет свои чувства окружающим.

- Можете считать, что вам повезло, - произнес мужчина бесцеремонным тоном. - Вы не причинили вреда моему быку.

После всего, что ей пришлось пережить, это было уж слишком. Кэролайн судорожно втянула в себя воздух, пытаясь собрать остатки самообладания.

- Я не причинила вреда... вашему быку?! - Она кипела от гнева, глаза ее горели негодованием. - Да эта тварь чуть меня не прикончила. К черту вашего проклятого быка, вот что я вам скажу!

 

Примечание:

После смерти отца Кэролайн Везерби осталась без денег, жилья, работы и защиты. Единственная родственница – сводная сестра, и та жила на другом континенте. Поэтому, не видя другого выхода, Кэролайн тайком проскользнула на корабль, отплывающий в Америку. Уж там-то, у сестры, она найдет прибежище. Однако на корабле ее поймали, и пришлось прибегнуть ко лжи, отдав за проезд брошь с драгоценными камнями, которые были фальшивыми и об этом тоже вскоре узнали… Но и приехав в Америку, вместо райского уголка, о коем ей так живописала в письмах сестра, Кэролайн увидела маленькую пуританскую колонию, тяжелым трудом отвоевывающую себе пространство среди лесов, диких зверей и индейцев. Но, хуже того, сестра умерла, а ее муж – Эфраим Мэттисон, мало того, что не оставил о покойнице никаких светлый воспоминаний, но при одном виде женщин приходил в плохое настроение. Под стать были и его сыновья, и три родных брата - угрюмое, невоспитанное семейство. Тем не менее, главный Мэттисон, заплатил долги Кэролайн и приютил у себя в доме. И хоть Кэролайн и бесили эти наглые мужланы, засорившие прекрасный дом не хуже свиней, однако чувство уверенности в завтрашнем дне дорогого стоило, ради этого можно было и вычистить дом, и готовить еду, и научить семейство Мэттисонов хотя бы элементарной вежливости…

Прекрасный роман!!! Хоть и чувствуется мода 90-х годов, когда писательницы-романистки писали романы о грубых мужчинах, осваивающих просторы Америки, Карен Робардс и в этой шаблонной истории умудрилась показать превосходное мастерство и прекрасное чувство юмора. Главный герой по манерам мужлан-мужланом, тем не менее, обладал не дюжей смекалкой, здоровой рассудительностью и настоящим состраданием. Внезапно обретя «родственницу» - в виде вульгарно одетой (по его пуританским понятиям) девы, обвиняемую в воровстве и обмане, он ни только не выгнал, и не продал ее в услужение, не смотря на все ее высокомерие и несдержанный язык, а наоборот приютил у себя в доме, взамен потребовав от нее лишь готовить еду для всего семейства. А все потому, что видел сквозь браваду отчаяние и безысходность. Эфраим Мэттисон так же никогда не верил наветам, сплетням и лжи, так что в первую очередь предложил Кэролайн самой рассказать «свою историю», приведшую ее в Америку. А его строгое и вместе с тем трепетное отношение к семейству и вовсе восхищает. В общем, главный герой просто восхитительный!

Чего нельзя сказать о героине. J Крайне вспыльчивая девушка, не задумывающаяся о последствиях, и о сказанных словах (может, поэтому Мэттисонам так и нравилось выводить ее из себя?), и, тем не менее, все ее поведение так оправданно жизнью, что у нее была, что ни можешь ее не оправдывать и не испытывать к ней глубокого сочувствия.

Читала роман с удовольствием и не с ослабевающим интересом!

Присуждаемый бал: 10 с кучей плюсов!!! (Я бы не отказалась прочитать романы и про других братьев Мэттисон, жаль, что К.Робардс решила не развивать эту тему!)

Ольга:

Может написать Карен Робардс такую книжку, что читаешь и не можешь оторваться от романа хоть на минутку!

Сюжет немного мрачноват: в Конектикутскую колонию, где живут  пуритане, приезжает Кэролайн Вэзерби, в надежде найти свою сводную сестру, приют и убежище. Но приехав в Америку, Кэролайн узнает, что ее сестра умерла два года назад, а ее новые родственники Мэттисоны, не горят желанием предоставить ей кров. Но деваться им некуда и Кэролайн остается в доме Матиссонов присматривать за хозяйством. Постепенно она понимает, что мрачный и нелюдимый Мэт Мэттисон поселился в ее сердце, и что с каждым днем он ей нравиться все больше и больше…

Книга просто отличная!

Присуждаемый бал: 10.

Вы можете прочитать этот роман на Litportal.ru

 

 

~ Потерянный Ангел «Nobody`s Angel» ~

 

Аннотация:

Сузанна Редмон не была красавицей и знала об этом с детства настолько хорошо, что к вдадцати шести годам смирилась с участью старой девы и решила посвятить себя осиротевшим сестрам. Но неожиданно в жизнь девушки входит загадочный Айан Коннелли, приобретенный на аукционе каторжник. Казалось бы, бандит и есть бандит. Но что-то странно притягательное есть в подневольном работнике, какая-то тайна скрыта за его неожиданно аристократическими манерами… Америка.

 

Год написания: 1992 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

Взяв корзину, она вышла через черный ход на крыльцо. Не успела Сузанна ступить на траву, как громкий лай Брауни заставил ее поднять голову и взглянуть на холм, откуда доносился этот лай. Она увидела, как Коннелли пулей вылетел из дверей курятника, закрыв голову руками. В его рубашку вцепилась разъяренная рыжая курица. Хлопая крыльями и громко кудахтая, она старалась побольнее клюнуть его.

- Чертово создание, будь ты проклята! Слезай с меня!

Коннелли крутился и извивался, пытаясь согнать рассерженную птицу.

Сузанна ринулась его спасать.

- Ты ее пугаешь! Перестань махать руками!

- Пугаю ее? Кого вы тут выращиваете, кур-убийц?

Наконец ему удалось сбить курицу, и она приземлилась с громким квохтаньем. Брауни, закатившись истеричным лаем, бросилась на птицу, а в это время штук шесть кур вылетели через открывшуюся дверь курятника, едва не задев Коннелли по голове. Он увернулся, чертыхаясь и пытаясь защититься рукой. Упавшая рыжая курица тоже взлетела, присоединившись к товаркам. За ней по пятам неслась Брауни, которая уже давно так не веселилась. Вся куриная компания неуклюже пристроилась на ближайшем дереве, а собака прыгала, пытаясь достать до них.

Сузанна, подоспев как раз тогда, когда Коннелли освободился от курицы, не смогла удержаться от смеха. Она хохотала долго и от души, так что у нее закололо в боку. Никогда ей не приходилось видеть более смешного зрелища, чем это – Коннелли, удирающий от ее любимой курицы…    

 

Примечание:

М-м-м, хорошо, а местами просто отлично! Не смотря на то, что фон повествования - Америка, фермеры, пастыри, куры, да свиньи. JJJ

Главная героиня выше всех похвал – самоотверженная, но в то же время ироничная,  сдержанная, и, тем не менее, необыкновенным усилием воли скрывающая свою безрассудность и порывистость. Осуждает отца за его витание в облаках, за вечную помощь никудышным людям, а сама точно такая же J.

А герой обхохочешься – маркиз, по воли судьбы оказавшейся рабом пасторской дочки и фермерши одновременно, такое нелегко представить. Он, ну никак не мог ей подчиняться! Кто он – маркиз, а кто она – провинциальная фермерша, однако именно она заставляет его кормить свиней и собирать куриные яйца!!!

Присуждаемый бал: 9 с плюсами (все-таки поменьше бы спеси этому Айану Коннели).

Наталья:

Так как книга читалась очень давно, то на память пришел сразу же этот отрывок, хотя есть еще несколько смешных сцен. В дальнейших комментариях он не нуждается. Роман читается легко и быстро.

Я его видела только один раз, тогда, когда я его купила. Больше нигде и ни у кого не встречался…

Вы можете прочитать этот роман на Litportal.ru

 

 

 ~ Тайные Сомнения «Dark Torment» ~

 

Аннотация:

В романе рассказывается о сложных взаимоотношениях в обществе Австралии в первой половине девятнадцатого века. Каторжники и их потомки практически полностью бесправны, почти всем уготована рабская участь. Общество презирает их. Сара Маркхэм, дочь богатого овцевода, старая дева, внезапно влюбляется в красивого каторжника-ирландца. Молодых людей ожидают тяжкие испытания и сомнения. Сара не верит, что ее - некрасивую, невзрачную может полюбить мужчина ее грез…

Год написания: 1997 год.

 

Издательство:

«Русич»: серия «Алая Роза» - 1995 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е. Савченковой

 

Отрывок из книги:

Сара могла бы облегченно вздохнуть, услышав довольно мягкий ответ на собственный дерзкий вызов, но в синих глазах плясали чертики, смущая и озадачивая. Ей отлично известно, что может сделать с ней Галагер. У нее нет возможности остановить его. Он не поднял брошенную ему в лицо перчатку только потому, что не видел в этом необходимости. Неожиданно Сара заволновалась.

Галагер наклонился и подхватил одеяло. Сара насторожилась, лихорадочно соображая, зачем он достал блестящий кривой нож из чехла, висящего на поясе? Держа одеяло в руке, он прорезал сначало одну дырку, потом – вторую.

- Галагер, - осторожно заговорила Сара, когда он убрал нож. Он сердито посмотрел на нее, и девушка торопливо исправилась: - Доминик, - он спокойно кивнул, одобряя ее покладистость. – Зачем ты утащил меня? Чтобы отплатить отцу за побои?

- Не отцу. Тебе. Я собираюсь расквитаться с вами, мисс Сара.

- Но я никому, никому не рассказывала о случившемся! Если бы подобное пришло в голову, то мне пришлось бы вытерпеть столько же, сколько и тебе.

- Ну, не совсем. Я ведь чуть жизни не лишился.

- Но не из-за меня же!

Он холодно взглянул на нее, и Сара поняла, что она не просто впустую тратит время и силы, она рискует довести его до бешенства. Она решила перевести разговор в другое русло.

- Когда ловят каторжника, а обычно, подобное случается со всеми, то беглеца вешают. Если Персиваль или мой отец велел избить тебя, то можно понять мотив твоего побега. Если ты вернешься и привезешь меня, я смогу объяснить, что ты спас меня от бандитов. Тебя в этом случае вообще не накажут. Я могу заставить отца сократить твой срок. Он сделает это из благодарности. Не лучше ли стать свободным пораньше, чем провести всю жизнь в бегах?

 

Примечание:

P.S. Особая благодарность Ирен, предоставившей информацию по этому роману!!!

Вы можете прочитать этот роман на Litportal.ru

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

Библиотека Lovebooks