тимбилдинг в москве Арт-Тимбтилдинг станет отличным праздником для всего коллектива вашей компании. Он понравится вам изысканными напитками, веселой атмосферой и практическим обучением рисованию. Словом, дружелюбная атмосфера, отличная компания и удовольствия для всех органов чувств – вот то, что делает Арт- Тимбилдинг приятным форматом отдыха, развития и проведения времени в кругу коллег, друзей и партнеров по бизнесу.
|
~ Роковая Любовь «Analise» ~
Аннотация:
В центре повествования романа — любовь красавицы-южанки Энэлайз Колдуэлл к капитану армии северян Марку Шэфферу. Время действия книги — гражданская война в США в середине прошлого века.
Издательство:
«Русич», серия «Алая Роза» - 1994 год.
Перевод:
Перевод с английского Е. Прудниковой
Отрывок из книги:
Примечание:
~ Розовое Дерево «???» ~
Аннотация:
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец...
Издательство:
«Русич», серия «Алая Роза» - 1994 год.
Перевод:
Перевод с английского И.Радченко
Отрывок из книги:
Примечание:
~ Свет и Тень «The Light and Shadow» ~
Аннотация:
Холодная, надменная вдова, не знавшая ни страсти, ни радости, - такова была красавица Каролина Мейбри. Однако прежде всего она была талантливой актрисой, а актрисы умеют перевоплощаться! Даже если жизнь - сплошное разочарование, она готова сыграть роль, за которую щедро заплачено, - роль любящей и любимой жены обаятельного и беспутного лорда Джейсона Сомервилла… Но иногда актрисы слишком сильно вживаются в образ, и очень скоро пылкая страсть, которую играет Каролин, становиться страстью подлинной….
Издательство:
«Русич», серия «Алая Роза»; «АСТ»/«Транзиткнига», серия «Очарование» - 2004 год.
Перевод:
Перевод с английского И. Соколова, Т. Замиловой
Отрывок из книги:
- Думаю, с Лорел ты еще не виделась, - выпалил он вдруг.
Лорел?! Бонни не упоминала ни о ком, у кого бы было такое имя, - ни служанку, ни соседку.
- Нет. Я… вздремнула немного.
- Ничего другого нельзя было и ожидать, - усмехнулся Сомервилл. В голосе его сквозило презрение.
Очевидно, Джейсон полагал, что она должна была бы обязательно навестить Лорел, кем бы та ни являлась. Родственница? Соседка? Но не мог же он подумать, что она броситься навещать кого-либо вне дома тотчас по приезде? Необходимо было добыть информацию.
- А ты уже виделся с ней?
- Ну разумеется!
- И как она?
- Как обычно, без изменений.
- Это хорошо.
Не покажется ли Джейсону странным, если она спросит его о том, возможно ли увидеть Лорел за обедом? Наверняка покажется если речь идет о любимой старушке няне. Но кто бы ни была эта особа, она почти наверняка больна. В противном случае, думала Каролин, она бы вышла поздороваться с ними по приезде.
- Она спрашивала обо мне?
Джейсон посмотрел на Каролин с ненавистью:
- Похоже, в бегах ты сделалась еще более жестокосердной, чем раньше, достигла так сказать, новых вершин в искусстве ранить человека!
Итак, она допустила еще один промах. Но какой?
- Прости, я не хотела показаться тебе злодейкой, просто меня интересовало…
- Она тебя никогда не интересовала! - прорычал Сомервилл, причем глаза его сделались холодными, стальными. - Бога ради, не притворяйся, раньше ты всегда прямо говорила о своем отвращении к ней. Какую же игру ты ведешь сейчас? Не собираешься ли ты убедить меня в том, что ты прекрасная мать и примерная жена? Поверь мне, у тебя ничего не выйдет! Уж я то знаю, что в твоем ледяном сердце нет ни капли люби ни к кому из нас. Ты самая плохая мать из всех мною виденных. Животное больше заботиться о своем потомстве, чем заботишься ты, о своем!
Примечание:
Ольга:
После того как Каролин Мейбри сбежала из дому со своим возлюбленным в 17 лет, отец запретил ей общаться со своей сестрой близнецом, и она потеряла всякую связь с семьей. После трагической гибели мужа Каролин осталась одна на один с нуждой и бедностью, и чтобы хоть как-то выжить, поступила в труппу бродячего театра, который гастролировал по колониям Вест-Индии. Там-то, ее и находит муж сестры Джейсон Сомервилл, который принимает ее за свою сбежавшую супругу Синтию. По слухам, дошедшим до Каролин, Синтия описывала своего мужа как грубого, жестокого и надменного человека. Именно таким он и показался Каролин при первой встрече, и чтобы узнать, что же скрывается за побегом сестры, она выдает себя за нее…
Я этот роман читала лет, наверное, 5 назад, он тогда издавался в серии «Алая роза». Мне он понравился, и вот недавно увидев его в магазине, купила и решила вспомнить и проверить свои впечатления. Мне понравилось.
Присуждаемый бал: 9!
~ Пленники Любви (Узы Любви; Повенчанные Морем) «Bonds of Love» ~
Аннотация:
Увидев впервые красивого и отважного Мэттью Хэмптона, капитана флота южан, дочь бостонского судовладельца Кетрин Деверо даже не предполагала, что жизнь сплетет их судьбы в причудливый узел. Подхваченные суровым вихрем Гражданской войны, герои романа узнают подлость, предательство и…настоящую любовь. Но чтобы сохранить свое трепетное чувство, им необходимо порвать с прошлым, а это всегда трудно…
Издательство:
«Русич», серия «Алая Роза» - 1994 год ; «АСТ» - 2004 год.
Перевод:
Перевод с английского И. Соколова, Т. Замиловой
Отрывок из книги:
…Ну а в личной жизни Кетрин и Мэттью не все шло так гладко. Она хранила гневное молчание, разговаривая только в случаях крайней необходимости. Хэмптону, раздраженному ее каменным молчанием и острыми замечаниями, было все труднее сдерживать свой вспыльчивый нрав. Ей удавалось вывести его из себя гораздо быстрее, чем любой другой известной ему женщине.
Если их дни проходили в постоянной борьбе и стычках, то ночи были не лучше. Он часто пользовался ее телом для утоления своей страсти и был изумлен тем, что его желание с каждым днем росло, а не утихало, как ожидал он ранее. Не имело значения, сколько раз он овладевал ею, но чувство полного удовлетворения и полного насыщения так и не приходило к нему. Он решил, что это происходит оттого, что она не принадлежит ему полностью. Она всегда лежала под ним неподвижно, напрягшись, как бы он ни старался воздействовать на нее…
Примечание:
TanTan:
Впервые прочла этот роман давно, в сборнике с другим произведением про сестер-близнецов, а сейчас, перечитав, убедилась, что роман действительно хорош. Написан он на тему «укрощение строптивой», но героине этого романа в отличие от героини Шекспира пришлось пройти «огонь, воду и медные трубы»…
Присуждаемый бал: 10.
~ Семейные Реликвии «Heirloom» ~
Аннотация:
В свои 36 лет Эймос Морган стал одним из самых богатых фермеров в западной Небраске. После неудачной любви он поклялся больше никогда не увлекаться женщинами. Но неожиданная встреча с актрисой Джульеттой Дрейк круто меняет всю его жизнь.
Издательство:
«Русич», серия «Алая Роза» - 1994 год.
Перевод:
Перевод с английского Н.Тумановой
Отрывок из книги:
Примечание:
~ Вершина Счастья «???» ~
Аннотация:
Издательство:
«???»
Отрывок из книги:
Примечание:
Наташа:
Очень понравилось, а так как книга была чужая, то отдавала ее как от сердца отрывала -на ходу заново пролистывая, стараясь напоследок опять окунуться в тот мир и вспомнить понравившиеся моменты. Непременно хочу купить!!!
Присуждаемый балл: 10.
Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки
Непутевые
заметки 2