~ Один Прекрасный Вечер «Some Enchanted Evening» ~

 

Аннотация:

Клариса, юная принцесса маленького пиренейского княжества, вынуждена была бежать с родины, ввергнутой в хаос войны, и искать убежища в далекой Шотландии. Именно там красавица чужеземка привлекла внимание опасного человека – Роберта Маккензи, графа Хепберна, аристократа с душой авантюриста. Он давно забыл о нежных чувствах, давно привык воспринимать женщин лишь как минутную забаву, однако невинная прелесть Кларисы и ее гордый, непреклонный нрав вновь пробудили в его сердце истинную, жгучую страсть, которую невозможно погасить… Шотландия, 1808 год.

 

Год написания: 2004 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2008 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Я.Е. Царьковой

 

Отрывок из книги:

Роберт осторожно похлопал его по спине, чтобы тот снова начал дышать. Но тут на другой стороне площади послышался какой-то шум. Люди поворачивали головы в ту сторону, голоса звучали громче. Роберт не мог разглядеть, что происходит, а события последнего месяца сделали его подозрительным. Он встал и, прищурившись, посмотрел туда, куда все указывали пальцами, на мост.

И увидел на маленькой белой кобыле женщину, одетую в черно-красный дорожный костюм. Светлые волосы ее свободно падали на плечи, на губах играла улыбка, ее янтарные глаза искательно шарили по толпе, и, когда она отыскала его взглядом, улыбка ее засветилась от радости.

Клариса. То была Клариса. Он стоял, опустив руки по швам, и солнце светило ему в лицо, и в ушах его шумело. Он не мог поверить в то, что видел. Он думал, что сейчас она уже пересекла Ла-Манш. Он уговаривал себя не волноваться насчет французских войск. Принц Рейнджер доказал, что он парень не промах, и, если он не сможет ее защитить, Клариса тоже далеко не промах. Так что путешествие через Испанию в Бомонтань должно было пройти удачно.

Но она не была ни в Испании, ни в Бомонтани.

Сквозь гул в ушах он слышал лопотание стариков у себя за спиной. Кажется, они говорили:

– Слава Богу, слава Богу!

Она была здесь, во Фрея-Крагс, и тело ее было таким же крепким и желанным, а лицо ее слегка позолотило солнце, и вся она светилась от радости.

И Роберт Маккензи, офицер, который делал все, что положено герою: планировал атаки, вызволял пленников из самых защищенных английских крепостей, подрывал военные склады французов, – этот храбрый воин не знал, что сказать, когда женщина, которую он любил, ехала через площадь навстречу ему, устремив на него взгляд, словно он был ее путеводной звездой.

За ней шла толпа, и эта толпа разрасталась, все жаждали чуда.

Приблизившись к Роберту, Клариса остановила лошадь и сказала:

– Я торговка. Продаю всякую всячину.

– Всякую всячину? – повторил Роберт, не понимая, зачем она говорит это здесь и сейчас, когда надо говорить совсем другое.

Она улыбнулась ему и подмигнула. Тогда он вытянулся по стойке «смирно» и с напускной серьезностью сказал:

– В таком случае вам придется получить разрешение у хозяина Фрея-Крагс.

– О Боже! – Она прикоснулась к его щеке затянутой в перчатку рукой. – Я слышала, он очень грозный парень. Думаете, я получу разрешение?

– Это зависит от того, что вы продаете.

– Счастье. Я продаю счастье.

– В таком случае, – он поднял руки, и она соскользнула с кобылы прямо в его объятия, – я покупаю.

Примечание:

Надюшка:

Приятный роман!

Довольно-таки увлекательный сюжет! Интрига с Кармен заинтересовала!

Герои, правда, особого впечатления не произвели: картонные какие-то...

Особых чувств и переживаний главных я здесь не заметила. Быстро как-то все у них "срослось"...

Как и две другие, эта книга легкая, даже легкомысленная, но из серии понравилась больше всего!

Присуждаемый бал: 8.

 

 

~ Босоногая Принцесса «The Barefoot Princess» ~

 

Аннотация:

Если бы циничному светскому льву Джермину Эдмондсону, маркизу Нортклифу, сказали, что однажды его похитят ради выкупа, он бы просто рассмеялся. Если бы ему разъяснили, что похитителем окажется прелестная принцесса крошечного пиренейского королевства, он счел бы эту шутку неудачной. Но... какие уж тут шутки! Джермин действительно находится в плену, а похитительница, принцессса Эми, всерьез вообразившая себя «благородной разбойницей», требует за его освобождение кругленькую сумму. Единственный путь Джермина к спасению — очаровать и даже соблазнить Эми, Но сделать это будет нелегко...Англия, 1810 год.

 

Год написания: 2006 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2008 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И.Э. Волковой

 

Отрывок из книги:

– У нас будет ребенок. – Он был в восторге, а она вовсе не выглядела довольной. – В чем дело? Это случилось слишком быстро? Ты бы хотела подождать?

– Нет, но ты понимаешь, что это означает? Наш брак законен. И он навсегда.

Настало время сказать ей правду.

– А я никогда не думал иначе.

Но она все еще смотрела на него, и в ее глазах он прочел немой вопрос.

И он сказал мягко, но непреклонно:

– Прости, если ты хотела быть свободной, но с того дня, как ты надела на меня кандалы, я был связан с тобой.

Эми села, подтянув к подбородку колени, и посмотрела на него своими зелеными глазами.

– Ты сегодня велел мне уехать. Настало время признаний.

– Я был… зол. Я был… напуган. Но я пронес тебя под аркой… потому что люблю тебя. – Он с трудом выдавливал из себя слова. – А ты меня не любила.

– Ты меня любишь? – Почему она удивилась? Ведь все на острове Саммервинд и в Саммервинд-Эбби знали правду. – Но ты мне ничего не сказал!

– Я не знал, любишь ли ты меня.

– Ты меня связал, и все же я не смогла застрелить тебя. Почему, как ты думаешь?

– Мне надо было заставить тебя дать обещание остаться. Я, возможно, и тупица, но я знаю, чего стоят обещания, данные под давлением.

– Я никогда ничего не обещаю, если не могу выполнить обещание.

– Теперь я это знаю. Я и тогда знал. – Он презирал себя за то, что был таким слюнтяем… Но теперь ей все известно и она любит его. – Но старые страхи живучи, и я боялся, что ты можешь от меня уйти. Мне показалось, что безопаснее прогнать тебя, чем ждать, когда я тебя потеряю.

– Раз я защелкнула на твоей щиколотке кандалы, я уже не могла уйти от тебя. – Она улыбнулась одними уголками рта и повторила его слова: – Я была связана с тобой.

– Все правильно. Эта цепь имеет два конца. – Улыбка исчезла с его лица, и он стал серьезным. Таким серьезным, что она испугалась. Он достал из кармана небольшую резную деревянную коробочку.

– У меня есть для тебя кое-что.

Сердце у нее сначала замерло, а потом учащенно забилось.

Он достал золотое кольцо с изумрудом такого зеленого цвета, что она могла бы упасть в его глубину. Кольцо было прекрасным, таким, которое заставляло думать о клятвах и вечности.

– Как только ты меня поцеловала, а кандалы разлетелись, я послал письмо своему ювелиру в Лондоне и в подробностях описал нужное мне кольцо.

Он наклонился и взял ее руку.

Она никогда не плакала, но, должно быть, она действительно беременна, потому что от его слов, от этого жеста и нежного выражения лица к ее глазам подступили слезы.

– Я ждал, когда пришлют кольцо, чтобы спросить тебя… ты выйдешь за меня замуж?

– Только… – она боялась разрыдаться… – только если это брак навсегда.

– Клянусь всем сердцем. – И он надел кольцо ей на палец.

Она вытерла слезы и повернула кольцо так, что изумруд засверкал в свете свечей.

– Но у меня нет ничего для тебя.

Он засмеялся и обнял ее.

– Ты даришь мне самый лучший на свете подарок – ребенка!

– Это правда. – Потом ей в голову пришла шальная мысль, и она лукаво сказала: – А завтра я подарю тебе кандалы в качестве напоминания, что я знаю, как привязать к себе мужчину.

– Но кандалы сломаны, – напомнил он.

– Я подарю тебе новые… такие, которые не сломаются. Это еще одно обещание, которое я непременно выполню.

Примечание:

Надюшка:

Неинтересно. Незахватывающе. Абсолютно. Правда, где-то половину или две трети я прочла достаточно быстро, но последние сто страниц чуть меня не убили. И, вроде бы, нет в книге ничего отталкивающего или неприятного, но читать невозможно. После каждой страницы так и хотелось книгу закрыть. Скучно... Какой-то бестолковый и балаганистый роман получился! Куча народу (особенно в конце), все толкутся, что-то говорят... За их мыслями и действиями я угнаться не смогла... Поразила ситуация, когда главному удалось освободиться (но он до поры до времени решил делать вид, что все еще прикован), но при этом он каждый день уходил из дома (гулял по деревне, наезжал в свое поместье), а эти две недотепы (героиня и еще одна старушка) даже не заметили, что их пленник уже давным-давно перестал таковым являться... Бред!

Герои тоже не впечатлили. Я их себе даже представить не смогла! Хотя бы внешне!

Сюжет, конечно, сам по себе забавный, но не хватило автору желания или мастерства (или нашим переводчикам и того, и другого) достойно и интересно его обыграть. А в итоге – только сожаления о напрасно потраченном времени!

Присуждаемый бал: 6.

 

 

~ Принц Похищает Принцессу «The Prince Kidnaps a Bride» ~

 

Аннотация:

Красавица Сорча, наследная принцесса одного маленького государства, с детства воспитывалась в монастыре и не знала, что все это время враги вели за ней охоту. И вот пришла пора возвращаться на родину. Сопровождать Сорчу вызвался простоватый рыбак Арну, которому принцесса безоглядно доверяет...    Однако оказалось, что Арну совсем не тот, за кого себя выдает. Настоящий принц ловко играл роль рыбака. Сорча возмущена - как он посмел обмануть ее! И только перед лицом опасности она понимает, что принц Ренье действительно любит ее и эта любовь взаимна... Шотландия-Бомотань, 1810 год

 

Год написания: 2006 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2008 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Т.Л. Черезовой

 

Отрывок из книги:

Сорча позволила ему взять ее под руку. Ее снедало любопытство. Что еще он ей хочет сказать, когда они останутся наедине?

Он увел ее от толпы, двигаясь медленно и опираясь на нее. Остановившись на опушке леса, Ренье тихо произнес:

– Мне нужно рассказать тебе о том, что произошло в темнице графа Дюбелле.

Она не знала, не сочтет ли Ренье то, что они его обсуждали, предательством, но все равно призналась:

– Марлон мне рассказал.

– Марлон не рассказал тебе самого главного, поскольку ему это было неизвестно. Это знали только я и ты.

– Я? – Ренье говорил загадками, что было совершенно ему, не свойственно. – О чем ты?

– Восемь лет я жил во мраке, холоде и сырости и на седьмой год сломался. Я унижался и умолял графа Дюбелле вернуть мне жизнь, здоровье и свободу. Бесполезно. – Губы Ренье горько скривились. – Марлон презирал меня, но это было пустяком по сравнению с тем, как я сам себя презирал. В течение всего следующего года я презирал себя с такой яростью, что мне было все равно, останусь я жив или умру. Я предал мой род, моего отца, тебя!

– Меня – нет.

– Только потому, что я был настолько избалован и никчемен, что ты ничего от меня не ждала. Но в своих мыслях я тебя предал. Я лежал в темноте и постепенно оказался там, где страха уже не было. Когда меня вывели и избили на следующий год, граф Дюбелле не смог меня сломить. Он попытался меня убить, и когда тюремщики вернули меня в камеру, я понял, что ему это удалось. Жизнь вытекала из меня – из ран у меня на спине, но не только. Она вытекала из моей души и моего сердца.

Ренье говорил это так серьезно и наблюдал за ней так пристально, что у нее волосы зашевелились.

– Когда надежды на то, что я выживу, не осталось, тюремщики отнесли меня в камеру моих друзей. – Его голос понизился до шепота. – В темноте легко было приветствовать смерть.

– И ты умер.

Она знала об этом. Она уже слышала эту историю.

– Совершенно точно, умер. Я помню об этом все. Воздух был зловонным. Равнодушные камни смыкались вокруг меня. Ни единый звук не нарушал тишины. Некому было перевязать мои раны или прогнать мою боль. Ты помнишь, Сорча?

Да. Она это помнила. Она помнила этот сон так ясно, как в ту первую ночь, когда он к ней пришел.

– Крысиные кости служили мне постелью, а паутина – одеялом, – пробормотала Сорча.

Он продолжил:

– Где-то рядом вода собиралась в лужу, и медленная капель, которая когда-то сводила меня с ума, теперь ничего не значила. Мой мир состоял из печали и одиночества. Я понимал, что умираю, и приветствовал конец безнадежности, горя и страданий. Я прикоснулся к костлявой руке Смерти и ушел…

У Сорчи глаза были полны слез. Ей мучительно трудно было слушать его рассказ, заново переживать все вместе с ним.

Ренье сжал ее руки и посмотрел ей в глаза.

– Я увидел крест. Он светился, словно голубой уголек. Я не смог устоять. Я должен был до него дотронуться. И когда я это сделал, он меня обжег. Я понял, что крест висит на шее женщины, и с тяжелым вздохом вернулся к мучительной жизни.

Сорча видела его в том воспоминании, которое они разделили. Она сказала:

– И тут первый луч рассвета проник в мою келью, и первая чайка у меня за окном издала протяжный сладкий крик.

– Это действительно была ты, дорогая. – Он улыбнулся, и его улыбка была нежной и полной силы. Он поцеловал кончики ее пальцев. – Я знал, что это была ты.

– Да. Это была я.

Примечание:

Надюшка:

Неплохой романчик! Милый такой, забавный! Вот только любовные сцены оставляют желать лучшего: слишком откровенные и некрасиво написанные, неромантичные какие-то!

И еще не прониклась я страданиями героя (а их на его долю выпало немало). Вот если Макгрегор пишет, как тяжело пришлось Сину в детстве, так я слезами обливаюсь, а тут... ничего(((

А вот героиня очень приятная! Веселая, целеустремленная, добрая, непосредственная, временами, правда, чересчур)))

В целом роман понравился! Получила удовольствие, читая его!

Присуждаемый бал: 8.

 

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

Библиотека Lovebooks