~ Во Власти Наслаждения «Potent Pleasures» ~

 

Аннотация:

Они встретились однажды ночью, во время веселого маскарада, стирающего все границы условностей, - девушка, выдававшая себя за даму полусвета, и мужчина, скрывающийся под маской слуги… Они встретились вновь три года спустя в гостиных лондонского света – гордая аристократка Шарлотта Дейчестон и блестящий Алекс, граф Шеффилд и Даунз. Встретились, старательно делая вид, что не узнали друг друга. Однако могут ли юная Шарлотта и смелый, сильный Алекс забыть миг своей первой встречи – миг, когда искра, вспыхнувшая между ними, разгорелась пожаром истиной любви, для которой не существует ни разлук, ни расставаний… Англия, 1801 год.

Год написания: 1999 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Праздник Любви» - 2002 год; серия «Очарование» – 2004/2005 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.П. Ананичевой

 

Отрывок из книги:

Человек, которого она толкнула, повернулся и присел с ней рядом. Шарлотта подняла глаза. Она хотела сказать «извините», но слово застряло у нее в горле.

Он был крупнее, чем она помнила, и более красив; она забыла, какие у него широкие плечи. Но глаза, бархатно-темные, были точно такими же, как в ее памяти, и волосы — те же, самые серебристо-черные локоны — опускались ему на лоб по французской моде. Месье Памплемусс одобрил бы их, пришла ей в голову идиотская мысль.

Вдруг Шарлотта осознала, что разглядывает его. Она посмотрела ему в глаза и чуть заметно покраснела. Мужчина тоже пристально смотрел на нее, слегка нахмурив брови. Шарлотта пыталась придумать, что ему сказать. Наконец у нее вырвалось:

— Что вы здесь делаете? — И тотчас же она поняла, что сказала явную глупость.

Конечно же, он не был лакеем. Он был в вечернем костюме, и, кроме того, как подобное могло прийти ей в голову? У него, несомненно, властные манеры и благородное воспитание.

Александр вопросительно поднял свои изогнутые брови.

— То же, что и вы, — ответил он, все еще сидя перед ней на корточках.

Шарлотта снова покраснела.

— На этот раз я вас толкнула… — растерянно протянула она.

Алекс снова нахмурился. Черт побери, о чем говорит эта красотка? Вот уж везет ему: впервые за весь вечер встретил интересную женщину, а у нее — не все дома! Взгляд его скользнул вниз. В такой позе он легко мог заглянуть за вырез ее платья. Никогда он еще не видел такую прекрасную молочно‑белую грудь. У нее были полные, округлые, нежные и идеальной формы груди. Его рука непроизвольно дернулась. Боже! Он бы дотронулся до них прямо сейчас. Внезапно он осознал, что вокруг собрались люди, интересующиеся происходящим и визгливыми голосами зовущие на помощь.

Он протянул руку и поставил Шарлотту на ноги.

— У вас все в порядке со спиной? — спросил Алекс.

Сейчас она нравилась ему еще больше. Как раз подходящего роста, высокая, а когда она подняла голову, ее губы оказались на расстоянии поцелуя. Алекс увлек ее в сторону и не раздумывая протянул руку, чтобы потереть ей поясницу, которую она, должно быть, ушибла о лестницу.

И тут же его рука замерла. Ее платье было настолько тонким, что он почувствовал округлость ниже ее спины, и его сотрясла волна острого желания, какого он еще никогда не испытывал.   «Наверное, — подумал он, — я схожу с ума».

— Вы… вы помните меня? — спросила наконец Шарлотта, глядя ему в глаза.

Алекс снова свел брови. Он никогда прежде ее не встречал, в этом он был уверен. Он внимательно посмотрел на нее: у нее были восхитительное треугольной формы лицо, обрамленное мягкими локонами, безукоризненный прямой нос и высокие скулы. Губы имели естественный ярко‑красный цвет. Брови — необыкновенной формы: высокие и изогнутые, почти такие же, как у него, только удивительно женственные. На мгновение что‑то шевельнулось в его памяти, но…

— Я никогда не встречал вас, — улыбаясь ей, сказал Алекс: он бы не забыл столь красивую женщину.

У Шарлотты приоткрылся рот. Он лишил девицу невинности и даже об этом не помнит? Каковы же в таком случае мужчины? Он что, делал это каждую неделю?

Алекс взял ее под руку и повел направо, в гостиную.

— Вы, должно быть, встречали моего брата, — сказал он светским тоном. — Мы с ним близнецы. — Он посмотрел на нее с насмешливой улыбкой. — Вы не первая, кто путает нас.

Шарлотта ответила улыбкой, а ее сердце чуть не выскочило из груди.

— Вы — близнец? — повторила она, пораженная его словами.

— Да, — подтвердил Алекс, радуясь тому, что наконец разобрался в ситуации: девушка не была помешанной; просто она имела в виду Патрика. — Даже наша матушка не всегда могла различить нас.

Шарлотта смотрела на него. Она точно знала, кто он – то есть она не знала, кто он такой, но знала, что он – тот самый. Она узнала ямочку на правой щеке и форму губ. Но казалось, он не притворялся: он в самом деле не помнил о той встрече. Слишком мало значила для него чья-то там невинность.

 

Примечание:

Христина:

Ну начнем с того, что это она его вспомнила, а он её не узнал. Он поймет, что это была она только на последней страничке романа и будет уверен, что девственности её лишил его брат-близнец.

Присуждаемый бал: интересно!

  Надюшка:

Первый прочитанный роман Элоизы Джеймс и, пожалуй, самый лучший для меня!

Мой любимый сюжет, неплохие, вполне вменяемые герои и только одно НО: не трогает меня язык автора! Совершенно! А все переживания героев проходят мимо…

Присуждаемый бал: 9.

 

 

~ Полночные Наслаждения «Midnight Pleasures» ~

 

Аннотация:

Может ли настоящий джентльмен отбить невесту у своего лучшего друга? Может, если джентльмен этот - лорд Патрик Фоукс, скандально известный в лондонском свете своими беспутными выходками! Может, если невеста эта - гордая леди Софи Йорк, отвергшая предложения Партика, чтобы предпочесть ему унылого, до отвращения положительного аристократа! Может - потому что настоящий мужчина, впервые познавший силу подлинной страсти, готов на все, чтобы завоевать любимую женщину!.. Англия, 1804 год.

Год написания: 2000 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Праздник Любви» – 2002 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Л.Г. Мордуховича

 

Отрывок из книги:

Патрика очень тянуло тяжело вздохнуть, но он подавил это желание. Жалобные глаза Брэддона прилипли к нему, от них никуда не денешься. Как у охотничьей собаки, которая знает, что ты прячешь за спиной кость. Вот ведь какая чертовщина. «Софи мне отказала, а теперь получается так, что я должен помогать этому остолопу, который не хочет на ней жениться».

А Брэддон все лепетал:

- Посмотри, посмотри сюда, Патрик! - он подтащил к себе большую сумку и извлек что-то черное, издали похожее на ощетинившегося ежа.

- Что это?

- Борода, - весело отозвался Брэддон. - Я купил ее у Хенслоу, самого знаменитого торговца бутафорией. Он снабжает костюмами весь «Друри-Лейн». А вот плащ. Смотри…

Патрик поморщился и глотнул еще бренди. «А что если леди Софи Йорк вдруг пожелает этим побегом погубить свою репутацию? Мне то что до этого? А ничего. Ровным счетом ничего. Но почему, черт возьми, я должен стаскивать ее вниз по этой дурацкой лестнице?»

Брэддон не сводил глаз с Патрика и, видимо, заметив на его лице выражение сомнения, оживился.

- Ты сделаешь это! - громко воскликнул он. - Я это знал, Патрик! Я знал, что могу на тебя рассчитывать. Черт возьми, дружище, да ведь лучше тебя с этим делом никто и не справиться.

- Сумасшествие какое-то, - проговорил Патрик и бросил недовольный  взгляд на массивную повязку Брэддона. - И сколько ты будешь это носить?

- О, наверное пару недель, не меньше, - беззаботно ответил Брэддон.

Патрик устремил на приятеля свои пронзительные черные глаза.

- А я слышал, сломанная нога срастается за шесть недель.

- Наверное ты прав, - быстро ответил Брэддон. - Но, Патрик, тебе бы сейчас лучше поторопиться. Софи ждет меня в полночь. Если бы ты спросил меня, я бы тебе ответил, что для бегства это ужасно не удобное время. Но в любом случае до назначенного часа осталось всего двадцать минут.

Патрик перебирал пальцами черного ежа, который распался на две части, бороду и усы. Брэддон кинул ему небольшую бутылочку.

- Приклей их этим веществом. Вон зеркало над камином.

Патрик вынул пробку и понюхал.

- Нет, - его тон не допускал возражений.

- Ладно, но надень хотя бы плащ, - взмолился Брэддон. - Он с капюшоном. Самое главное, что бы она тебя не узнала, пока ты не спустишь ее на землю. А то поднимет крик и разбудит весь дом. Я думаю, ей не очень будет приятно обнаружить вместо меня тебя.

 

Примечание:

   Ольга:

Это второй роман в серии про братьев близнецов Фоукс.

Волокита и распутник - Патрик Фоукс сделал предложение руки и сердца леди Софи Йорк, но она отвергла его, так как не хотела повторить жизнь своей матери, чей муж - известный волокита, часто изменял ей и любил приударить за хорошенькими женщинами. Поэтому вместо него, Софи выбрала себе в мужья, глупого и спокойного Брэддона Четвина, который впрочем не очень то и хотел жениться, но его мать требовала чтобы он побыстрее обзавелся семьей. Чтобы ускорить это событие, Софи придумала план, по которому они с Брэддоном должны будут сбежать и обвенчаться. Но перед самым побегом незадачливый жених сломал ногу и… просит своего лучшего друга - Патрика Фоукса помочь ему с похищением невесты! Патрик долго не соглашался, но в конце концов решается им помочь. Прибыв в полночь к особняку леди Софи, он следует к ней в комнату, ибо к тому времени девушка решила, что погорячилась и пожалуй ей не следует торопиться с побегом и желала объясниться с «женихом». Но тут парочку застают родители леди Софи, которая с ужасом видит в своей комнате не жениха, а Патрика Фоукса. Репутация погублена раз и навсегда. Чтобы поправить положение дел, Патрик вновь делает предложение леди Софи, которой ничего не остается, как наконец принять его…

И все это только начало этого замечательного романа! Будет еще много недомолвок, ревности и жгучей страсти.

Присуждаемый бал: очень понравилось - 10 баллов!

  Надюшка:

Вроде бы, неплохой роман, но не «зацепил»…

Присуждаемый бал: 7.

 

 

~ Пленительное Наслаждение «Enchanting Pleasures» ~

 

Аннотация:

Перед вами - не просто любовный роман, но прелестная, нежная, романтичная «комедия ошибок». Комедия любви и непонимания, страсти – и сомнения! За кого выйдет замуж наивная  богатая наследница - за легкомысленного повесу или за его серьезного, скромного брата? Обретет ли наконец счастье в любви надменный лорд, испытывающий странные трудности в отношении с прекрасным полом? И наконец неужели родовитый французский аристократ и взаправду предложит руку и сердце бедной, но гордой англичанке, о которой мечтает денно и нощно? Перед вами - «Пленительные наслаждения». Книга которой будет наслаждаться каждая женщина… Англия, 1806 год.

Год написания: 2001 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2004 год; 2005 год.

 

Перевод:

Перевод с английского С.Б. Шестерневой

 

Отрывок из книги:

- Мисс Габби! - пронзительно закричала Феба. - Мисс Габби!

Габби в испуге перевела глаза вниз…О ужас, она забыла поднять носик чайника, когда смотрела на Квила! И теперь чай беспрепятственно стекал с полированного стола на дорогой ковер. От смущения у нее заполыхали щеки. Она подняла носик вверх, но сделала это слишком резко. Чай изогнутой струей выплеснулся наружу и залил весь перед ее нового платья. Она сразу забыла о тех нескольких правилах хорошего тона, какие ей успел привить отец.

- Проклятие! - пронзительно закричала Габби. Она со стуком поставила чайник на стол и протянула руку, инстинктивно пытаясь задержать бегущий по столу поток, но этим лишь отклонила его в сторону. Чай вылился на Фебу. Для девочки это оказалось последней каплей. Нервы ее не выдержали, и она разрыдалась.

- О, Феба, извини меня, пожалуйста.

Опешившая от двух извинений подряд, Габби вскочила чтобы обнять ребенка, но сделала это крайне неловко и толкнула кресло, на котором сидела. Кресло не устояло на тонких веретенообразных ножках и покачнулось. Габби попыталась его поймать, но промахнулась, наступив ногой на подол своего платья, и упала лицом вниз, прямо на колени Квила. Это была необыкновенная сцена с великолепным шумовым сопровождением! В тот же момент Кодсуолл, поднырнув под кресло, сумел схватить его за спинку, но не удержал. Кресло таки упало, и дворецкий вместе с ним. Раздались впечатляющие звуки - треск расколотого дерева и сдавленное хрюканье.

 

Примечание:

   Ольга:

Эта книга продолжает серию о друзьях братьев Фоукс.

Из Индии приезжает Габби Дженингем на которой должен жениться старший из сыновей виконта Дьюленда. Но его травма, полученная из-за несчастного случая, поставила под сомнения его способность к семейной жизни и виконт на семейном совете решает, что на Габби должен жениться его младший сын. И младший сын, Питер Дьюленд, который не горит желанием выполнить свой сыновний долг, соглашается. Но все переменилось, когда приехала невеста, немного провинциальная, неуклюжая, но очень приятная девушка, в которую без оглядки влюбляется старший брат. Да и Габби очень нравится ее будущий деверь, даже больше чем ее жених...

Этот роман мне тоже понравился, так же написано очень динамично и с юмором, вот только главный герой очень долго и утомительно бегал от своей судьбы.

Присуждаемый бал: 9!

  Надюшка:

Не очень мне понравилась эта книжулька – скучноватая…

Присуждаемый бал: 6.

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга