~ Прости, Любимая «The Obedient Bride» ~

 

Аннотация:

Арабелла Уилсон шла под венец с блистательным лордом Джеффри Астором, прекрасно понимая, что он женится на ней лишь из чувства долга, что браки в лондонском высшем свете не имеют ничего общего с любовью. Но... молодая леди Астор просто ничего не могла с собой поделать. Она была без памяти влюблена в собственного мужа и поклялась рано или поздно заставить равнодушного Джеффри отдать ей не только руку, но и сердце, полюбить ее со всей силой истинной страсти... Англия, 1810 гг.

 

Год написания: 1989 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского А. Романов

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

Христина:

Присуждаемый бал: замечательно!

   Лидия:

Мудрая не по годам 18-летная «малышка» Арабелла Уилсон – героиня этого романа. Как разумно и непринужденно вела она себя весь роман, и главный герой незаметно, да и попался под ее очарование, хотя его поведение оставляло желать лучшего…

 

 

 

~ Леди С Черным Зонтиком «Lady With a Black Umbrella» ~

 

Аннотация:

Решительная двадцатипятилетняя англичанка, считающая себя безнадежной старой девой, и ироничный светский лев, покоряющий женщин одним взглядом... о, оригинальная парочка! Эта страсть вспыхнула, когда Дейзи Моррисон спасла Джайлза Фэрхейвена, лорда Кинкейда, от шайки гнусных грабителей при помощи одного лишь черного мужского зонтика. Эта страсть разгоралась не только в огне желаний, но в искрах острых, язвительных перепалок. Эта страсть стала настоящей любовью. Но не все так просто в любви двух умных, достойных людей!.. Англия, 1817 год.

 

Год написания: 1989 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И.В. Тур­бина

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Мне эта книга досталась еще до того, как я узнала, как все любят Мэри Бэлоу. И признаться, она меня крайне разочаровала - читала по диагонали, но все равно не закончила, не хватило терпения. LLL

Присуждаемый бал: а вот затрудняюсь поставить – ничего не помню!

Христина:

Делайте со мной, что хотите, но никаких острот и перепалок я там не приметила. Героиня – чрезвычайно вульгарна, постоянно что-то болтает. Он с ней любовью занимается, а она ему ла-ла-ла про что-то там. Какой-то конфуз, а не лавстори!

     Присуждаемый бал: бедновато и неинтересно!

Лидия:

Очаровательнейший роман, его героине до все есть дело, наверное, поэтому она сначала действует, а потом думает. Но ее поступки – это всегда поступки души, а не рассудка. Ну а то, что она болтушка – придает героине дополнительный шарм. А герой…довольно обыкновенный мужчина, но то, что ему не будет скучно всю оставшуюся жизнь – это точно:-)))

 

 

~ Счастливый Сюрприз «An Unlikely Duchess» ~

 

Аннотация:

Прелестная Джозефина Мидлтон никогда в жизни не видела предназначенного ей в супруги герцога Митфорда – но заведомо успела невзлюбить его столь отчаянно, что предпочла ненавистному браку по расчету бегство в неизвестность, навстречу опасным приключениям. И в этот трудный момент на помощь ей приходит загадочный мужественный человек, называвший себя просто мистер Вильерс. Человек, которого Джозефина полюбила страстно и которому отдалась душой и телом, даже не подозревая, кто скрывается под маской таинственного незнакомца… Англия, 1810 год.

 

Год написания: 1990 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм-Коллекция» – 2002 год; серия «Очарование» - 2006 год.

 

Перевод:

Перевод с английского С.Ю. Чебаевской

 

Отрывок из книги:

- Девушка получила хорошее образование в провинции, - объяснял лорд Эйнсбери внуку. – Она очень подойдет тебе, Пол - тихая, благоразумная и, без сомнения, умеет вести домашнее хозяйство.

- Да, сэр. – Пол Вильерс, герцог Митфорд, стоял у окна гостиной дома на Беркли-сквер. – Вероятно, она мне подойдет.

- К тому же девушка весьма хорошего происхождения, - продолжал барон. Он откашлялся и посмотрел на свою дочь, склонившуюся над вышивкой. – Ее дед – граф Ратленд. Мы с ним знакомы почти всю жизнь. Отец – виконт, а мать – дочь старика Финдлея. Хорошая кровь, мой мальчик, с какой стороны ни посмотри.

- Да, - ответил герцог, сцепив пальцы за спиной и наблюдая, как в дом напротив входит мисс Хенкок с матерью. – Полагаю, это отличная партия.

- Я знаю, дорогой, тебе не нравятся городские красавицы, - сказал барон. – Ты считаешь их слишком легкомысленными, поэтому, когда в Бате я встретился с Ратлендом, где мы вместе принимали лечебные ванны, меня вдруг осенило, что одна из его внучек, о которых он так много рассказывал, может составить тебе превосходную партию. Девушек воспитывали в строгости, не вывозили в Лондон во время сезона. Ратленд тут же ухватился за мою идею.

- Ваш выбор пал на старшую дочь? – спросил герцог.

- Это единственно приемлемый выбор для герцога, мой мальчик. Ей двадцать лет. Возраст самый подходящий – уже нет детских глупостей в голове, но и до появления первых признаков увядания еще далеко.

- Вы правы, - согласился Митфорд. – Возраст подходящий.

- Ратленд уже тоже вернулся домой, - сообщил барон. – Они будут ждать от нас вестей.

- Да, сэр. – Митфорд наблюдал, как леди Хенкок снова вышли из дома напротив. Наверное, не застали миссис Пейси дома. – Конечно, они будут ждать.

- Ну так что? – Леди Ньюмен оторвалась от своей работы и подняла глаза на сына. Ее голос звучал напряженно. – Что ты думаешь, Пол?

Герцог Митфорд отвернулся от окна и посмотрел на мать.

- Думаю, мама, это отличная партия.

- Значит, ты согласен? Напишешь виконту Чимли и сделаешь его дочери предложение?

- Если вы считаете это правильным, я так и поступлю.

- Тебе двадцать восемь лет, - продолжила Ньюмен, - и твое положение, дорогой мой Пол, обязывает тебя жениться и обзавестись детьми. К сожалению, герцог не имеет права постоянно удовлетворять свои желания. По-моему, со стороны отца было весьма мудро выбрать именно эту девушку.

- Да, вы правы. Я немедленно напишу достопочтенному отцу мисс Мидлтон.

- Ты не пожалеешь, мой дорогой. – Улыбнувшись мать свернула вышивку. – Я всегда говорила: «Делай то, что должен, и ты будешь вознагражден».

     - Лучшей партии тебе не найти, мой мальчик, — сказал лорд Эйнсбери. — Ратленд всегда был толковым парнем.

 

Примечание:

   Ира:

Книга в стиле Джорджетт Хейер: приключенческая, наполненная юмором. Да и герои отличаются своеобразностью: девушка – по-настоящему с ветром в голове, а герой почему-то поддается на все ее уговоры и пускается искать приключений на свою голову, хотя никогда даже не думал, что сможет так поступить, а тем более влюбиться в такую глупышку. Сюжет описать невозможно: столько там хитросплетений. Надо читать. Причем прочитать советую настоятельно.

Христина:

     Присуждаемый бал: замечательно!

Лидия:

Забавный роман, даже отнесла бы его к любовно-приключенским романам с элементами фарса.

Герои были на высоте: герой – с пеленок воспитываемый и подготавливаемый, чтобы с достоинством носить титул герцога и быть главой семью, но так мало в его жизни было приключений; героиня – непосредственная, обаятельная, строптивая натура…Ну а сколько им пришлось пережить приключений, при этом хитрец-герцог так и не признался что он тот самый жених JJJ

Rifffa:

     А вот этот роман считаю проходным - прочитала и забыла.. Да конечно читать интересно, но после «Беспутного повесы» и «Фиктивной помолвки» это произведение показалось пресным и скучным. Пару раз улыбнулась, но и только – герои не произвели на меня никакого впечатления – а может сюжет не по мне – не люблю когда действие романа  проходит в путешествии, в каких то гонках и постоянном преследовании.

     P.S. А вот обложка абсолютно не в тему, и герой не блондин, а шатен и ростом маленький.

 

 

~ Немного Волшебства «A Certain Magic» ~

 

Аннотация:

Долгие годы Пирса Уэстхейвена и Элис Пенхэллоу связывали лишь дружеские узы… Но теперь, похоже, все изменилось. Как узнать скромную, незаметную провинциалку в блестящей красавице, производящей фурор в лондонском свете? Как не заметить женского очарования той, которая заставляет сильнее биться сердце? Как, наконец, погасить пламя неодолимой страсти, зная, что овдовевшая Элис свободна и может, должна принадлежать ему...

 

Год написания: 1991 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Т.В. Трефиловой

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

   Христина:

Присуждаемый бал: замечательно!

   Лидия:

Очень средний роман и очень короткий LLL

Этакий удар по карману. Объедини АСТ «Немного волшебства» и «Идеальный брак» в одну книгу и получалась бы стандартная мягкая книга, которые издательство выпускает сотнями…

Да и сюжет, использованный в романе, Мэри Бэлоу уже использовала не однократно L

 

 

 

Снежный Ангел «Snow Angel» ~

 

Аннотация:

Джастин Холлидей, граф Уэзерби, не мог выбросить из своей памяти прекрасное приключение - несколько полных пылкой страсти дней, проведенных в заснеженном охотничьем домике с очаровательной незнакомкой. Однако красавица исчезла так же внезапно, как и появилась. Джастин решился жениться на молоденькой аристократке, даже не подозревая, что лукавая судьба готовит ему невероятную встречу с женщиной его мечты...

 

Год написания: 1991 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2001 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Г. Весниной

 

Отрывок из книги:

Они чувствовали себя так, словно и не было расставания длиною в целый месяц, словно они были по-прежнему близки. Граф посмотрел на озеро внизу.

- Кучер сказал, что вы очень быстро нашли своего брата. Надеюсь, дальнейший путь вы проехали благополучно?

- Да, а как вы? Вы еще долго оставались в охотничьем домике?

- Нет, я уехал на следующий день.

- Кажется, вы собирались пробыть там неделю?

- Да, но мне не хотелось наблюдать, как тает снеговик и исчезает снежный ангел.

После её отъезда он старательно отводил глаза от того места, где они играли в снежки и снежного ангела.

Хуже всего было то, что они не только занимались любовью. Плотские утехи он сумел бы забыть, таких воспоминаний у него было множество, но как забудешь ребяческую игру в снежки, дурашливое состязание на лучшего снеговика, аккуратный отпечаток её снежного ангела в сугробе и радость, так много радости?

- Пойдем посмотрим, что видно с вершины, - сказал граф, поднимаясь и протягивая ей руку.

Её рука была теплой, пальцы крепко сомкнулись вокруг его ладони. Когда он поднимал её после трёхминутного поцелуя из снега, на нём были перчатки.

О нет, он не хотел продолжения этого романа. Он приехал в Брукфилд для того, чтобы полюбить Аннабелл и окружить её своим вниманием. Целый месяц молодой человек пытался убедить себя, что Розамунда была в его жизни всего лишь незначительным эпизодом. Короткая встреча, приятные воспоминания. И, в конце концов, ему удалось убедить себя в этом, или почти удалось. Нет, он совсем не хотел того, что происходило между ними сейчас.

Они шли вдоль обрыва, пока не достигли вершины холма. Заслонив глаза рукой, граф оглядел окрестности.

- Да, так я и думал. Взгляни, Розамунда. – Он положил руку ей на плечо и, склонившись к самому её лицу, указал на дом, видневшийся в прогалине между деревьев. Парк с такого расстояния был не виден и казался просто зеленым пятном вокруг дома.

- Значит, из дома можно увидеть место, где мы сейчас стоим, - сказала Розамунда.

Только она могла высказать столь абсурдное суждение.

- Да, приятно было бы смотреть из окна на этот крошечный уголок первозданной природы, - согласился граф, не выдав своих мыслей. – Я рад, что побывал здесь.

Ему хотелось обнять её и прижать к себе – не страстно, а просто чтобы почувствовать её близость. Как тогда, когда она сидела у него на коленях и рассказывала о последних днях своего мужа. В те минуты она была ему ближе всех людей на свете. И ему хотелось испытать это чувство снова, хотя бы на несколько минут.

Он убрал с её плеча руку, огляделся вокруг и вдруг снова схватил её за плечи и повернул:

- Смотри, Розамунда!

У неё перехватило дыхание и вырвалось долгое «О-о-о!». Внизу, на склоне горы, раскинулась лужайка, сплошь покрытая ковром их желтых нарциссов.

Печальным реял я туманом

Среди долин и гор седых

Как вдруг очнулся перед станом,

Толпой нарциссов золотых, - тихо продекламировал граф.

Она подняла к нему сияющее лицо.

- Мистер Вордсворт. Ты знаком с его поэзией?

Он улыбнулся в ответ, и она закончила строфу:

Шатал и гнул их ветерок,

И каждый трепетал цветок.

- Только сегодня нет ветра, - сказал граф. – Тебе тоже нравятся его стихи?

- Леонард купил мне томик Вордсворта и потом смеялся надо мной: мне так нравились некоторые стихотворения, что я заучивала их наизусть.

Лорд Уэзерби отпустил её плечи и взял за руку, чтобы вместе сбежать вниз. Оказавшись на лужайке, Розамунда присела перед цветком и, сложив вокруг него ладони, зарылась лицом в золотые лепестки.

- Пахнет весной, - сказала она, прищурив глаза и поднимая лицо к графу. – Я еще никогда не видела столько нарциссов сразу. А ты, Джастин?

- Я тоже. Правда, это, наверное, ничто по сравнению с десятью тысячами Вордсворта.

- Возможно, он немного преувеличил, - предположила Розамунда. – Спустя какое-то время мне тоже будет казаться, что здесь были тысячи нарциссов. – Она раскинула руки и закружилась, подставляя лицо солнцу.

- Может быть, их и в самом деле тысячи, - сказал граф. Он начал рвать цветы и класть ей в руки. Золото на голубом фоне её пелерины и платья. Солнце на небе. Ему хотелось завалить Розамунду цветами, пока она не упадет под их тяжестью, а потом упасть вместе с ней и целовать её, чтобы поцелуи смешивались с запахом весны и цветов.

 

Примечание:

   Христина:

Вообще, очень милая книжка, вот только главный герой – нерешительный человек.

Присуждаемый бал: замечательно!

   Anny:

Как это часто бывает, официальная аннотация немного не точна. Роман из тех, где герой, уже пообещав жениться на какой-то девушке, внезапно встречает свою настоящую любовь. И теперь он разрывается между данным словом и настоящим чувством. В большинстве своём в таких романах решение проблемы авторы возлагают на хрупкие плечи второстепенной героини. Так было и на этот раз. Поэтому, несмотря на всю свою обаятельность и привлекательность, нерешительный главный герой у меня вызвал антипатию. Но очень мила и непосредственна главная героиня. А вот настоящий мужской характер проявил второстепенный герой, возлюбленный «хрупкой героини второго плана». И мне даже, по ходу действия, ну оч-ч-чень хотелось, чтобы главная героиня и второстепенный герой наставили друг с другом рога своим «любовям»!!!

Лидия:

Герой – полное разочарование. Миленький трусишка, даже за счастье свое бороться не хотел, и, не найдись более смелые второстепенные герои, так бы и женился…но не на любимой…

Надюшка:

Еще один роман М. Бэлоу, который не произвел на меня никакого впечатления…

Присуждаемый бал: 4.

 

 

Тайная Жемчужина «The Secret Pearl» ~

 

Аннотация:

Адам, герцог Риджуэй, познавший и ужасы войны, и предательство женщины, которую боготворил, и боль одиночества, запретил себе мечтать о счастье и решил предаться разнузданному разгулу. Однако златокудрая, как сама Венера, незнакомка, по нелепой ошибке принятая им за жрицу любви, стала для него истинной посланницей судьбы и настоящим ангелом-хранителем, верной, преданной подругой и пылкой, нежной возлюбленной… Англия, 1822 год.

 

Год написания: 1991 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2001 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И. Турбина

 

Отрывок из книги:

Примечание:

   Христина:

И все-таки я не верю, что иного выхода иначе как стать проституткой, у неё не было. Неприятное начало.

Присуждаемый бал: интересно.

Лидия:

Сильный драматический роман. Хотя иногда я не понимаю, почему нельзя попытаться что-то объяснить… ведь не прояви герой инициативы, героиня так и стала бы проституткой. История жены героя более чем грустна и печальна, поэтому и от героя веет какой-то трагичностью, да и автор не дает забыть о его страшных шрамах, которые отпугивают от него людей…

Rifffa:

Премии: 1990-91 RT Reviewers' Choice -- Regency Novel; A TRR 5 Heart Keeper; 2007 AAR Top 100 Romances #63; 2000 AAR Top 100 Romances #92.

 

 

Подари Мне Все Рассветы «Beyond the Sunrise» ~

 

Аннотация:

Когда-то жестокие светские законы разлучили юных Жанну Моризетту и Роберта Блейка - казалось, навеки... Но теперь, годы спустя, Жанна и Роберт встретились вновь. Встретились в Португалии, сражающейся против армии Наполеона. Встретились в час грозной, смертельной опасности - и поняли внезапно, что по-прежнему не в силах жить друг без друга. Просто первая чистая любовь юноши и девушки превратилась в жгучую, безраздельную страсть мужчины и женщины!..

 

Год написания: 1992 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование»

 

Перевод:

Перевод с английского В.Н. Матю­шиной

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Христина:

Война, шпионские страсти…

Присуждаемый бал: интересно.

 

 

Рождественское Обещание «A Christmas Promise» ~

 

Аннотация:

Отец Элинор Трэнсом, богатый коммерсант, решил купить дочери титулованного мужа и остановил свой выбор на разорившемся легкомысленном аристократе Рэндольфе Фаллодене. Со слезами повиновалась красавица Элинор отцовской воле, полагая, что жизнь ее кончена. Она даже не смела думать, что, напротив, только вступает в новую жизнь, полную пылких чувств, страстных желаний и ослепительного счастья...

 

Год написания: 1992 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Т.Николаева

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

 

 

Наперекор Судьбе «Deceived» ~

 

Аннотация:

Красавица Элизабет была самой счастливой молодой женой в мире... до той ужасной минуты, когда застала своего любимого, Кристофера Атуэлла, в объятиях другой. Оскорбленная, она порвала с неверным и поклялась никогда более не видеться с ним. Прошли годы... и однажды Кристофер вернулся. Снова в Элизабет вспыхнула страсть, казалось бы, давно угасшая. Но можно ли поверить в любовь того, кто однажды предал тебя? Можно ли надеяться на счастье?.. 

 

Год написания: 1993 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского А.Ю. Хамидуллиной

 

Отрывок из книги:

Всю ночь он просил Бога оставить ей жизнь. «Пощади ее, - молил Кристофер, - и как только она встанет на ноги, я отвезу ее в Лондон, ни слова не скажу против, пусть она выходит замуж за Пула, я никогда больше не буду пытаться встретиться с ней».

    «Пощади ее, - умолял он позже, - я никогда никому не скажу о том, что случилось семь лет назад. Я оставлю все как есть, и пусть позор того, что я не совершал, лежит тяжелым грузом на моих плечах до конца моих дней, как это было все семь лет. Я забуду о том, что хотел доказать ей, что все это время она ошибалась во мне».

    «Пощади ее, - не переставал молиться Кристофер; ночь казалась ему бесконечной, а состояние Элизабет не улучшалось. - Господи, не дай ей умереть. Я останусь в Пенхэллоу до конца жизни. Я даже готов вернуться в Америку, если Ты оставишь ее в живых».

    Кристофер отправил миссис Клавел спать, несмотря на ее желание провести всю ночь возле больной. Уже далеко за полночь Нэнси тоже пошла спать, увидев, что Кристофер не собирается ложиться.

    - Хоть один из нас утром должен быть бодрым, - пояснила она.

    Кристофер остался в комнате. Иногда он сидел возле кровати Элизабет, прикасаясь к ее руке, но в основном ходил перед кроватью или стоял возле окна, глядя в темноту.

    Все семь лет он презирал и ненавидел ее, презирал ее мягкость и безволие, ее недоверие и зависимость от семьи. Кристофер с удивлением обнаружил, что за все эти годы ему не удалось изгнать ее из своей памяти. Презрение и ненависть не принесли ничего хорошего. Ему следовало просто забыть ее, прогнать из своей жизни. Надо было оставить свое желание вернуть себе доброе имя. Кому это нужно, кроме него самого? Но он и так знает, что ни в чем не виновен, нет необходимости доказывать это себе.

    А сейчас он убил ее или причинил много страданий. Доктор считает, что ушиб головы не угрожает ее жизни, хотя он не был вполне уверен в этом. Ссадины на теле были незначительными, но ведь именно Кристофер стал причиной этих ушибов. Он расстроил ее свадьбу и лишил шанса на счастье, которое она выбрала для себя или которое выбрала для нее ее семья.

    «Сохрани ей жизнь», - снова молил Кристофер. На этот раз он не ставил никаких условий. Только искренне и молча молился Богу, который, похоже, его не слышал.

    Когда небо начало светлеть и появились первые признаки рассвета, он подошел к окну и устремил свой взор на долину, на скалы, что на другой стороне реки. Казалось странным, что он снова дома. Но у него не было того радостного чувства возвращения, которого он так ждал. Он даже не заметил, как добрался до дома.

    С кровати донесся стон. Кристофер резко повернулся и, пройдя через комнату, встал рядом, сцепив руки за спиной. Элизабет лежала с закрытыми глазами, но ее голова слегка покачивалась из стороны в сторону.

    «Сохрани ей жизнь», - молча взмолился он.

 

Примечание:

   Христина:

Он возвращается в день её свадьбы, а она с ним еще не разведена…

Присуждаемый бал: замечательно!

   TanTan:

Да, не поверила я знатокам, которые уверяли меня, что роман довольно средний. Увы, J убедилась сама. Чуть больше детектива и расследований, чем любовной истории между героями, которая достигла накала в первых 5-7 главах, а дальше просто вяло текла…

И не согласна с Христиной: герои были разведены!!!

Надюшка:

Прочла очередное творение М. Бэлоу и в очередной раз убедилась в том, что не люблю этого автора и вряд ли когда-нибудь изменю свое мнение.

Прежде всего, мне не нравится ее язык, а потому все ее книги идут у меня достаточно тяжело. А еще меня совершенно не трогают герои и их переживания…

Кроме того, в этом романе мне абсолютно не понравилась героиня – слепая редкостная дура (прошу прощения за грубость)!!!

Также в книге был, как мне показалось, нетипичный для писательницы момент – жестокий второстепенный персонаж, поступки которого несколько раз довольно-таки «смачно» описывались… вообще, всегда считала Бэлоу гуманной писательницей, но два изнасилования невинных девушек за роман… И несмотря на то, что среди них не было главной, читать все равно было гадко… Не люблю я такое…

А какие в книге любовные сцены… Полный примитив…

Единственное, что понравилось в романе, – это главный! Вот он замечательный: во всех ситуациях поступал, как надо, проявлял просто нечеловеческое терпение к этой… Одним словом, молодец!!!

В целом этот роман понравился мне несколько больше, чем все остальное, что я читала у Бэлоу, но все же и ему далеко до моих любимых книг!

Присуждаемый бал: 7.

 

 

Смятение Чувств «Tangled» ~

 

Аннотация:

Прекрасная Ребекка поклялась всю жизнь ненавидеть лорда Дэвида Тэвистока - за то, что уговорил ее молодого мужа, Джулиана Кардвелла, отправиться на войну, с которой тот не вернулся. Дэвид, многие годы безнадежно обожавший Ребекку, поклялся, что его возлюбленная никогда не узнает, как в действительности умер Джулиан и кем в действительности он был. Теперь, когда Ребекка свободна, она может, должна, обязана понять, кто предназначен ей судьбой…

 

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 1998 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И. Турбиной

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

   Христина:

Присуждаемый бал: сносно, но чего-то сильно не хватает!

 

 

Надменная Красавица «Incurable Matchmaker» ~

 

Аннотация:

Весь высший свет знал — ни одной женщине не сравниться с Дианой Ингрэм в красоте и холодной, надменной добродетели... Во всех гостиных Англии перешептывались о бесчисленных победах маркиза Кенвуда — веселого, легкомысленного повесы, прирожденного соблазнителя! Весь Лондон затаил дыхание, когда Кенвуд впервые обратил внимание на Диану — и, получив отпор, вновь ринулся в наступление! Обольстить эту «мраморную статую» и превратить ее в страстную, любящую женщину — дело чести для маркиза. Но постепенно охота за красавицей становится для него смыслом жизни, а игра в любовь — любовью настоящей!..

 

Год написания: 1995 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование»

 

Перевод:

Перевод с английского Е. Ананичева

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Жена На Время «The Temporary Wife» ~

 

Аннотация:

Лорду Энтони Эрхарту нужна жена. Но... вовсе не верная и преданная спутница жизни. Просто женщина, которая примет его имя и титул — а потом исчезнет навеки из его жизни, удовольствовавшись щедрым содержанием. Идеальный вариант для старой девы Чарити Дункан, готовой па вес, чтобы помочь своей семье. Но условия брачной сделки, вполне устраивающие Чарити, вот-вот нарушит сам лорд Энтони, без памяти влюбившийся в собственную жену — и сгорающий в пламени яростной, неодолимой страсти... Англия, начало 19 века.

 

Год написания: 1997 год.

 

Издательство:

«АСТ»:

 

Перевод:

Перевод с английского С.И. Дер­кунской

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Волшебная Ночь (Томление) «Longing» ~

 

Аннотация:

Сама судьба уготовила незаконнорожденной красавице сомнительную участь содержанки богатого аристократа! Так полагали все, кроме Шерон Джонс, упорно пытавшейся заработать на жизнь честным трудом гувернантки. И пусть обаятельный отец ее воспитанницы, молодой вдовец Александр, граф Крэйл, все сильнее подчиняет сердце девушки своей магической власти, Шерон упорно отвергает его ухаживания, не подозревая, что этот мужчина видит в ней не случайную игрушку для пылких ночей, но - истинную любовь своей жизни.

 

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«Азбука»: 1998 год;

«АСТ»: серия «Очарование» – 2003 год.

 

Перевод:

   Перевод с английского А. Тат­лыбаевой

 

Отрывок из книги:

Примечание:

Веснушка:

Впечатления самые странные. Во-первых, жизнь шахтерского поселка, чартизм, расстрел демонстрации, порка несогласных с рабочим большинством, труд детей и беременных женщин... брр, сюжет для любовного романа не самый удачный. Картина рисуется самая мрачная, автор явно не жалеет красок для описания угольных шахт Уэллса. Хотя можно было и смягчить, как это сделала П. Гэфни в романе "Гордости вопреки", где тоже описывается жизнь шахтерского поселка.

И потом, все это неправдоподобно - добрый английский граф, идущий на преобразования вопреки всем и вся. И традиционный хэппи енд - женитьба графа на вдове шахтера и незаконнорожденной дочери соседа-землевладельца представляется более чем нереальным, особенно на фоне этой беспросветности. Мне показалось, что любовь утонула в судьбах шахтеров... Однако читается без скрипа и для любителей "Жерминаль" Э. Золя весьма рекомендую.

Христина:

Присуждаемый бал: откровенно плохо!

 

 

~ Настоящая Любовь «Truly» ~

 

Аннотация:

Когда-то благородный Герейнт Пендерин, граф Уиверн, был по- мальчишески влюблен в дочь небогатого фермера Марджед, но не смел и надеяться, что первая красавица округи обратит на него внимание. Теперь, годы спустя, Герейнт возвращается домой, полный решимости покорить Марджед, заставить ее испытать все муки и наслаждения страсти. Однако - легко ли пробудить в сердце гордой женщины любовь к человеку, который, пусть невольно, повинен в гибели ее мужа? Сможет ли она полюбить врага, которого поклялась ненавидеть до последнего вздоха?.. Уэльс, 1842 год.

 

Год написания: 1996 год.

 

Издательство:

«Азбука»: 1998 год;

  «АСТ»: серия «Очарование» – 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.А. Коротнян

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

   Христина:

Та же история, что и с предыдущей книгой. Мрачно… жизнь поселка вблизи рудников… Не романтично, скучно и нудно. Извините, но до конца я эту книгу так и не прочитала. Так себе история…

Присуждаемый бал: откровенно плохо!

   TanTan:

Книга на большого любителя и страстного поклонника творчества Мэри Бэлоу, к таковым я себя не отношу J. Да гипертрофированно благородный герой, этакий шахтерский Зорро (правда, он переодевался в женское крестьянское платье) как-то совсем отяготил этот так и недочитанный мною роман….

 

 

~ Похититель Снов «Thief of Dreams» ~

 

Аннотация:

Это было радостное событие для прекрасной леди Кассандры Хэвлок - день рождения. И самый драгоценный подарок послали ей небеса. Среди гостей неожиданно появился тот, кому предстояло стать для Кассандры всем - супругом и возлюбленным, страстью и болью - мужественный Найджел Роксли, человек с прошлым авантюриста и душой благородного рыцаря. Он не сумел принести своей возлюбленной покой, но смог подарить ей подлинное счастье... Англия, конец 18 века.

 

Год написания: 1998 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского В.В. Комаровой

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

   Христина:

Присуждаемый бал: замечательно!

   Rifffa:

Премия: A TRR 5 Heart Keeper.

 

 

Распутник «Precious Rogue» ~

 

Аннотация:

Роман из сборника "Плененные сердца" (Captured Hearts).

 

Год написания: 1999 год.

 

Издательство:

«АСТ»: 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

  

 

 

   

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга