~ Горная Роза «Mountain Rose» ~

 

Аннотация:

Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США 18 и 19 веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь. Америка, штаты Айдахо, Орегон – 1868г.

 

Издательство:

«Русич», серия «Алая Роза» – 1994г.

 

Перевод:

Перевод с английского Н. Сафоновой, Т. Федотовой

 

Отрывок из книги:

Огромный волк, какого он никогда не видел, бежал прыжками из-за угла хижины. Его шерсть вздыбилась, и длинные клыки оскалились в рычании.

Чейз целился в мощную грудь, когда резкое предупреждение остановило его:

- Выстрелишь в животное - и ты мертвец!

Чейз уставился на ствол ружья, целившегося ему в сердце. Когда он поднял глаза на человека, державшего его на прицеле, то они расширились от удивления. Маленькая красавица с кладбища! Он дерзко рассматривал ее. Его тяжелые глаза скользнули по груди, величественно выступающие сквозь материю лифа. Наконец,  он взглянул ей в лицо. Зеленые глаза смотрели на него с негодованием. Он лениво улыбнулся ей и с подчеркнутой медлительностью произнес:

- Там, откуда я приехал, стреляют в животных, которые нападают на людей.

- Лобо не нападет на вас, если вы будите стоять там, где стоите. – Животное замерло у ее ног, словно защищая. – Идите своей дорогой.

Он вздрогнул.

- Я ищу свою маленькую племянницу, мне сказали, что это дом моей сестры, Анны Донлин.

У Рейган перехватило дыхание. Волнение и неуверенность овладели ею.

- Дядя Чейз?

 

Примечание:

Один из первых романов в серии «Алая Роза», и как следствие этого «советская аннотация», из которой ровным счетом ничего не понятно, так что поясняю…

Главный герой, охотник Чейз Донлин получает письмо от своей заблудшей старшей сестры, которая предчувствуя свой скорый конец, просит позаботиться об ее маленькой дочери. Он тут же откликается на ее просьбу, но успевает приехать лишь к похоронам – не выдержав тяготы суровой жизни, его сестра умирает. И вот тут-то, Чейз и знакомиться со своей «маленькой» племянницей Рейган – восемнадцатилетней девицей! Смущению его нет предела, девушка настолько красива, что волей неволей он начинает на нее заглядываться, тем более что она не является его кровной родней, да к тому же им предстоит провести немалое время наедине – путешествуя обратно до его дома в Орегоне. Да и красавица Рейган вроде бы сама не прочь принять его знаки внимания…

Из такой «закваски» получился обстоятельный, подробный и, по-моему, скучный роман. Не люблю я читать про суровые края Америки, немногословных охотников и про то, как главная героиня стирает и готовит в ожидании возвращения блудного главного героя. Безусловно, автору удалось наградить своего героя «магическим очарованием» от которого и сами читательницы не устоят, но я никак не могла понять, что его удерживало от того, чтобы открыто признаться в своих чувствах?! Какие такие преграды, ведь Рейган была ему вовсе не кровной родней, так в чем же дело, зачем было настраивать ее против себя, ругаться-мириться, и вновь ругаться-мириться?.. Пожалуй, вся любовная история и построена здесь на «недопонимании», так что если бы «взбесившиеся гормоны» героев молчали, и они рассудительно и спокойно, как взрослые люди поговорили друг с другом, никакого романы и не было.

Здесь, конечно есть своя интрига, свои злодеи, отлично показан мир сурового Запада и его освоение, и даже маленькая изюминка - второстепенная героиня романа Стар, этот Дикий Ребенкок вышедший в буквальном смысле из леса… И все же, даже то, что я прочитала этот роман десять лет назад, а тогда мой читательский вкус был не столь всеяден, даже тогда, я романом не вдохновилась, хотя до сих пор зачем-то держу его на своей книжной полке…

Присуждаемый бал: 6.

 

 

~ Женщина из Кентукки «Kentucky Woman» ~

 

Аннотация:

Действие романов современной американской писательницы Норы Хесс переносит нас в США 18 и 19 веков, в мир отважных мужчин и очаровательных женщин. Герои романов проходят через многие испытания, прежде чем обрести любовь. Америка, 1775г.

Издательство:

«Русич», серия «Алая Роза» – 1994г.

 

Перевод:

Перевод с английского Н. Сафоновой, Т. Федотовой

 

Отрывок из книги:

- Кто твой друг? – спросил он, решив изменить тему разговора и какое-то время внимательно рассматривая тихую фигуру, которая стояла, не шелохнувшись, с тех пор, как вошла на кухню.

Он увидел мокрые от дождя волосы, посиневшее и озябшее лицо и тощее тело в мокрых штанах из оленьей кожи, которые ему были явно велики. Спенсер вытаращил глаза от удивления, когда это нечто стало покрываться нервным румянцем в ответ на его наиболее забористые словечки. Это было прямым доказательством, что перед ним стол отнюдь не юноша.

Мужчина перевел взгляд на лицо, и глаза его сузились от гнева, когда изумрудно-зеленые очи, мельком пробежав по нему, совершенно равнодушно сосредоточились на огне.

Он покраснел от досады. Впервые в его жизни женщина отнеслась к нему с таким явным пренебрежением.

«Быть так униженным, и кем? Тощим бобровым стручком! Какой-то мокрой крысой!» Это только усугубило оскорбление.

Почти неопределимое желание ударить ее по этому такому равнодушному лицу родилось в душе у молодого охотника. Но вместо этого он повернулся к Бену и спросил с циничной неторопливостью:

- Где ты подобрал эту драную кошку?

Примечание:

Этот роман идет в паре с «Горной Розой», так что аннотация у них общая.

Гретхен Эймс достигнув совершеннолетия по правилам работного дома, должна была покинуть его приделы, чтобы пойти в услужение к тому, кто за нее заплатит. Но по дороге на торги, девушке несказанно, впервые в жизни повезло, ему взял к себе добродушный старик, увидевшей в ней, свою погибшую дочь. Старый охотник страдал от одиночества, ибо его беспутный сынок не часто жаловал его своим посещением. Но эти оба рано радовались, Спенсер этот неисправимый сердцеед и зубоскал, с первой же минуты невзлюбил новоявленную «сестру», превратив жизнь девушки в череду придирок и пикировок…

Эта книга, по сравнению с первой нравится мне гораздо больше. Хотя бы из-за первой главы, где описывается жизнь Греты в работной доме (этакая а-ля Джейн Эйр в юности). Но буквально после столь интригующего начала, «старая песня» продолжилась – суровый край, охотники, стирка, готовка и пошивка одежды… Конечно, вполне понятно, что мужчины живущие в лесах не отличаются культурой речи, и конечно похвально, что автору столь мастерски удалось избежать мата, заменив его другими ругательными словечками, и все же… больно уж эти мужики-охотники не сдержанны в своих выражениях, да и думают в основном только об индианках-проститутках.

Признаться, этот герой меня не вдохновил – скор на суждения, и уж больно озабочен самим собой, так что меня любовь главной героини ставит в тупик. Счастливой от смазливой рожи не будешь!

И все же этот роман, показался мне интереснее, хотя бы из-за перепалок между главными героями, которые в отличие от первого романа, не показались мне высосанными из пальца.

Присуждаемый бал: 6 с плюсом.

 

~ Шторм «Storm» ~

 

Аннотация:

Действие книги разворачивается в Вайоминге, населенном ковбоями-скотоводами. Прекрасная девушка с романтическим именем Шторм и кумир местных женщин ковбой Уэйд с детства любят друг друга. Накануне свадьбы Уэйд получает письмо, которое может лишить его всяких надежд на счастье. Однако безумная страсть, охватившая обоих молодых людей, оказывается сильнее роковых обстоятельств. Пережив череду бед и злоключений, герои романа в конце концов соединяют свои судьбы. Америка, Вайоминг, 1874 год.

 

Издательство:

«Русич», серия «Алая Роза» – 1995г.

 

Перевод:

Перевод с английского В.А. Сухановой

 

Отрывок из книги:

Уйэд ничего не сказал в ответ на полное радости замечание Бекки, а лишь, скосив глаза на грудь Шторм, заметил с кривой ухмылкой на губах:

- У старины Кейна теперь прибавилось забот и хлопот, ему придется держать подальше от тебя твоих воздыхателей и ухажеров, - он вдруг зло прищурил глаза. – Бьюсь об заклад, ты не теряла времени в Шайенне. Еще бы. Там столько мужчин и рядом нет бдительного старшего брата, чтобы отогнать их от такого лакомого кусочка.

  Шторм задохнулась от обиды, ошеломленная его грубой дерзкой речью, а Бекки поспешила на помощь подруге, встав грудью на ее защиту.

- Что на тебя нашло, Уэйд Мэгэллен? Ты еще и десяти минут не пробыл здесь, а уже буквально заклевал бедную Шторм!

Шторм впервые за это время прямо и пристально взглянула в лицо Уэйда. Он немного постарел, это сразу бросалось в глаза: иссиня-черные волосы, которые уже давно пора было подстричь, на висках серебрилась седина, на лице появились морщины, свидетельствующие о глубоких переживаниях и непростой жизни, которую он вел на протяжении последних 4 лет. Но эти новые черты придавали всему облику Уэйда еще больше привлекательности, - волей-неволей вынуждена была признать Шторм.

Отвечая на его насмешливые слова, она постаралась придать своему голосу несколько легкомысленный, развязный тон:

- Естественно, в моей жизни в последние 4 года были мужчины. В конце концов, я нормальная, вполне здоровая женщина.

Лицо Уэйда окаменело, его губы превратились в узкую бледную полоску.

 

Примечание:

TanTan:

События это романа американской писательницы построены на балансе: любовь-ненависть.

В день 18-летия главный герой Уэйд узнает, что он, возможно, неизлечимо болен. И его мечты о создании семьи с сестрой его самого близкого друга разбиваются на мелкие кусочки, и своим поведением он вынуждает Шторм уехать учительствовать в Шайенн, надеясь, что ее оскорбленная гордость не позволит девушке вернуться назад. Но спустя 4 года Шторм возвращается в родной городок...

Герой – как этакий нахрапистый конь – «ни себе, ни людям». Героиня мне понравилась больше.

В романе присутствует и 2-ая любовная линия – подруги Шторм – Бекки и погонщика Рейфа.

Отличительной чертой романа является – дикий белый мустанг!

Присуждаемый бал: 6 с плюсом.

 

 

~ Заклятые Враги «Vildfire» ~

 

Аннотация:

1863 год. Тысячи американцев, сорвавшись с насиженных мест, устремились на Дикий Запад в поисках счастья. Труден и опасен их путь. В центре романа — история любви красавицы южанки Серены и простого охотника из северных лесов Джона Квейда.

 

Издательство:

«Русич», серия «Алая Роза» – 1995г.

 

Перевод:

Перевод с английского О.А. Меликян

 

Отрывок из книги:

Взгляд Джона упал на девушку с Юга. Какое-то мгновения он смотрел на ее красивое лицо, затем его глаза непроизвольно остановились на высокой округлой груди, видневшейся в вырезе платья.

Неожиданного мелькнула сумасшедшая мысль: что он почувствует, если прикоснется губами к этой упругой плоти? Джон тряхнул головой, отгоняя наваждение.

В его глазах зажегся насмешливый огонек. Размечтался! Да эта гордая красавица и на шаг не подпустит его к себе!

Но почему она сидит без дела, в то время как другие женщины заняты? Почему не готовит для Илая ужин? Джон презрительно усмехнулся: очевидно, девушка настолько избалована, что никогда и ничего сама не делала… Трудно ей будет сойтись с другими женщинами. Северянки слишком прямолинейны и выскажут прямо в лицо все, что думают.

В Квейде боролись противоречивые чувства. С одной стороны, ему хотелось проучить эту гордячку, а с другой – защитить. Внезапно Джон почувствовал на себе ее холодный, полный презрения взгляд, и гнев разгорелся в нем одновременно с желанием.

 

Примечание:

TanTan:

Герой – охотник Джон Квейд – в войне Севера и Юга – выступает на стороне Севера. Но со временем поняв всю бессмысленность войны, дезертирует. По дороге он знакомится в другим дезертиром – офицером-южанином, который вызывает у него чувство презрения и нелюбви. А этой южанин – есть кузен Серены, главной героини романа и будущем он сыграет в судьбах героев не самую лицеприятную роль.

Знакомство героев происходит, когда Джон становится проводником каравана людей, направляющего на жительство в Орегон. И между героями сразу же вспыхивает чувство взаимного неприятия (что, однако, не мешает им предаваться любовной страсти).

Роман, в котором тела героев говорят одно, а слова – другое:-))). Поэтому грубость и поведение героя под конец уже приелись. Хотя… вряд ли он мог быть другим.

Присуждаемый бал: 6!

 

 

~ Вечный Огонь Страстей «Forever the Flame» ~

 

Аннотация:

Действие книги Норы Хесс переносит читателя на североамериканский континент конца XVIII века. Волей случая главная героиня остается одна в лесной глуши, где знакомится с красивым незнакомцем, спасшим ее от верной гибели. Прежде чем обрести счастье в объятиях мужественного охотника, ей приходится преодолеть множество препятствий, стоящих на ее жизненном пути.

 

Издательство:

«Русич», серия «Алая Роза» – 1996г.

 

Перевод:

Перевод с английского Р.Н. Егоренковой

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

 

 

~ Зимняя Любовь «Winter Love» ~

 

Аннотация:

 

Издательство:

«???»

 

Перевод:

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

 

 

~ Очарование Нежности «Lacey» ~

 

Аннотация:

Издательство:

«???»

 

Перевод:

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

 

 

~ Магия Страсти «Fancy» ~

 

Аннотация:

Как только лесоруб Чанс Доусен увидел Фэнси, то сразу решил, что девушка будет принадлежать лишь ему. Однако покорить эту красавицу оказалось потруднее, чем валить лес. Добиваясь ее любви, он вынужден был измениться: грубость и бесцеремонное обращение, так свойственные ему, пришлось сменить на нежность и ласковые слова. Но чего не сделает мужчина, движимый страстью? Америка, 1855 год.

 

Издательство:

«Русич», серия «Алая Роза» – 1996г.

 

Перевод:

Перевод с английского Л.А. Василевич

 

Отрывок из книги:

 

 

Примечание:

 

 

 

 

 

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга