Выбор Страсти «Raptures Ransom» ~

 

Аннотация:

В од­ном из сво­их пи­рат­с­ких на­бе­гов ка­пи­тан Рей­дер Прес­котт зах­ва­тил прек­рас­ную плен­ни­цу в на­деж­де по­лу­чить за нее вы­куп. Од­на­ко кто бы мог по­ду­мать, что че­рез не­ко­то­рое вре­мя эта де­вуш­ка со­вер­шен­но оча­ру­ет не толь­ко весь      эки­паж ко­раб­ля, но и гроз­но­го ка­пи­та­на. Бо­лее то­го, за­тем она пос­та­вит сво­ей целью прев­ра­тить Рей­де­ра в джен­т­ль­ме­на. Удас­т­ся ли ей это? Ведь ка­пи­тан меч­та­ет о том, что­бы сжечь ее в пла­ме­ни сво­ей страс­ти…

Год написания: 1983 год.

 

Издательство:

«Русич»: серия «Алая Роза» – 1998 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

       

 

Страсть к Мятежнику «Rebel Passion» ~

 

Аннотация:

Может ли мать продать собственную дочь? Казалось бы, такое просто немыслимо, однако в семьи Эрии Даннинг именно это и происходит. Титулованный английский граф покупает американскую девушку, понравившуюся ему с первого взгляда. Но в уплату за юную дочь Мэриан Даннинг требует вовсе не деньги… Любовь и ненависть, счастье и смерть, правда и ложь - что победит в человеческой душе?.. Америка, 1775 год.

 

Год написания: 1987 год.

 

Издательство:

«Русич»: серия «Белая Роза» – 2000 год.

 

Перевод:

Перевод с английского О. Меликян

 

Отрывок из книги:

Эрия закрыла глаза и оперлась рукой о край стола, боясь, что дрожащие ноги не смогут выдержать вес тела. Топот копыт, донесшийся снаружи, вернул ее к действительности. Она открыла глаза и увидела входящую в гостиную мать.

Лицо Мэриан Даннинг горело негодованием. Эрия протянула руки, желая найти утешение на материнской груди.

- О, мама…

- Эрия, избавь меня от своих слез, - Мэриан увернулась от протянутых рук дочери.

- Мама? - Эрия была сбита с толку холодностью матери. Безвольно опустив руки, она стояла словно маленькая девочка, которую только что отшлепали.

- Ты его отвергла. - Мэриан повернулась лицом к дочери. - Это был твой единственный шанс, а ты… - гнев не дал ей договорить. Она отошла, пытаясь хоть немного успокоиться.

- Это все твой отец, - Мэриан так крепко схватилась за спинку стула, что побелели кончики пальцев. - В глубине души я всегда знала, что прокляну тот день, когда доверила ему твое воспитание. Он напичкал тебя догмами, заставил поверить в свою исключительность. В конце концов, Джорджа погубила его собственная гордость, а теперь мы пожинаем плоды его воспитания.

- Не могу поверить… - еле выдавила Эрия. - Он предложил мне жить с ним, пока это будет его устраивать! Вот и все! Я лучше стану честно трудиться, не покладая рук, чем…

- Ты маленькая дурочка! - в сердцах воскликнула Мэриан. - Я слышала, что сказал граф, и он тысячу раз прав. Ты избалованный ребенок. Что ты знаешь о жизни простых людей. Ты росла в достатке и праздности… - она стремительно подошла к Эрии. - У нас ничего не осталось. Мы нищие. Кому еще в этом графстве ты можешь предложить свои красоту на более выгодных условиях? Остается только продать себя, ни гордость ни высокие принципы твоего отца тебе не помогут!

Эрия беззвучно шевелила губами, не в силах вымолвить ни слова. Все рушилось… все… Она резко повернулась и выбежала из гостиной.

 

Примечание:

Ольга:

Эрия Даннинг была счастлива, живя в усадьбе "Королевские Дубы". Ее родители были очень известными людьми в графстве, и ее отец - Джордж Даннинг мечтал, что Эрия выйдет замуж ни как не меньше чем за английского графа. И вот такой случай представился - на одном из балов Эрия знакомится  с английским графом - Тинаном Рутландом. Тинан не скрывает, что его заинтересовала прекрасная Эрия, но он хочет ее видеть только в качестве своей любовницы. Внезапно осложнившиеся отношения между отцом Эрии и его соседями приводят к трагедии - Джордж Даннинг погибает, а его жена - Мэриан Даннинг и Эрия вынуждены спасать свои жизни бегством. Они находят приют у бедного кузена миссис Даннинг, где их встречает Рутланд. Он предлагает матери Эрии сделку: он обеспечивает их всеми благами, но взамен получает благосклонность Эрии. И Мэриан Даннинг соглашается на это условие…

Ну что могу сказать - я сильно утомилась, пока дочитывала до конца этот сумбурный роман! Главная героиня своим поведением не только свела с ума главного героя, но и задурила мозги и мне. Если рассудить, то они были друг друга достойны: Эрия и Тинан - пара упертых и твердолобых людей. Правда Тинан под конец книги стал немного меняться в лучшую сторону, но вот Эрия - до последней страницы "поедом ела" главного героя, и не хотела  идти ни на какие компромиссы!!! Так что роман на ОЧЕНЬ большого любителя корсиканских страстей и недомолвок.

Присуждаемый бал: 7.

Надюшка:

Самый неудачный роман писательницы из тех, что я читала! Не произвел никакого впечатления! Полнейшая ерунда!

Присуждаемый бал: 4.

 

Рай по Завещанию «Hidden Fires» ~

 

Аннотация:

Молодой шотландский лорд, убежденный холостяк, по прихоти отца, может получить наследство только при одном условии — если женится на Иден Марлоу, даже не подозревающей о грозящей ей участи. Лорд считает свою задачу простой — обольстить, соблазнить, силой жениться на девушке. Он рассчитывает получить наследство, оставаясь холодным и расчетливым. Но все оказалось гораздо сложнее... Любовь или деньги, страсть или расчет — что перевесит?..

Год написания: 1988 год.

 

Издательство:

«Русич»: серия «Алая Роза» – 1997 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Э.Д.Удальцовой

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

Леди Удача «Luck Be a Lady» ~

 

Аннотация:

Чарити Стэндинг, прекраснейшая из девушек графства Девоншир, скрывает какую-то тайну. Ходят слухи, что любой мужчина, который рискнет ухаживать за ней, немедленно попадет в беду! Но вот после дальних странствий в Девоншир возвращается отчаянный Рейн Остин, человек, не боящийся ничего на свете. Увидев Чарити, он сразу же понимает, что встретил девушку, о которой мечтал всю жизнь. Она должна принадлежать ему! И Рейн этого добьется – даже если за ее любовь придется сразиться с самим дьяволом!.. Англия, 1810 год.

 

Год написания: 1990 год.

 

Издательство:

«АСТ»/«Хранитель»: серия «Очарование» – 2006 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.П. Валентиновой

 

Отрывок из книги:

- Где, черт возьми я нахожусь? - прошипел раненый сквозь стиснутые зубы, когда сумел перебороть боль и вздохнуть. Его широкие плечи поддергивались, и он сжимал пуховую подушку мертвой хваткой.

- Вы в Стэндвелле, у нас дома, - ответила Чарити сдавленным голосом. Она никак не могла оторвать взгляда от перекатывающихся, бугрящихся мышц его рук, отчетливо видных сквозь ткань рубашки. А под ладонями ее были его плечи, крепкие и теплые. - Вы в надежных руках.

- О-О-У! - лицо его исказилось судорогой. Леди Маргарет что-то с ним делала и он заскрежетал зубами. - Ничего себе, надежные руки! От-пус-ти те меня…

- Нет! Вам надо лежать неподвижно! - Чарити попыталась сильнее придавить его плечи к постели и, отчаявшись, навалилась на него всем телом - лишь бы только он не вскочил. - Бабушка должна зашить вам… ну, то место куда вас ранили.

Леди Маргарет воззрилась, разинув рот на внучку, которая непринужденно улеглась на незнакомого мужчину. Всеблагой Боже! Теперь придется ни на секунду с них глаз не спускать!

Чарити почувствовала, что елозивший и трепыхавшийся под ней раненый поутих, и истолковала это как триумф разума над инстинктами

- Мне очень жаль, что вам так больно. – Ее голосок был нежен, как лучшее болеутоляющее, и она склонилась еще ниже к его лицу. От ее дыхания завитки волос колебались у него на шее. – Но поверьте, бабушка знает, что делает. Она у нас лучше всякого врача. В вас стреляли, и пуля попала вам в… в

- В зад, - подсказал он. – Прямо в зад попали, сволочи.

- Да. – Чарити покраснела и принялась подниматься со своего незнакомца, на котором расположилась было столь интимным образом. – А барон Пинноу, мировой судья нашего округа, нашел вас на дороге и приказал перенести сюда. Вы можете сказать нам свое имя?

Раненый разжал сцепленные челюсти и прошипел:

- Остин. Рейн Остин. – Память стала возвращаться к нему. В мыслях пронеслась картинка: его разбитый фаэтон. Потом в голове загудело, застучало, и воспоминание о давней боли наложилось на его нынешнее жалкое состояние, увеличив страдания. Внезапно всплыло все: и причина, по которой он явился в Девоншир, и ночь, и дорога… - Проклятие! – Громоподобный рев вырвался из его глотки, когда он вспомнил о злосчастной встрече с контрабандистами. – Так это те олухи подстрелили меня! – И не успел никто и глазом моргнуть, как он приподнялся, изогнулся и попытался встать с постели. Чарити вовремя подскочила к краю, и он вперил в нее кипевший яростью взгляд.

– Где я, черт возьми? – Он запнулся, вгляделся в лицо девушки. На сей раз облик ее был воспринят и чувствами его, и рассудком. – Ты! – Каким-то образом он ее узнал. Лихорадочные видения, мерещившиеся ему в бреду, в те краткие моменты, когда боль отступала, - все всплыло вдруг в сознании. Блондинка в черном. Это лицо – совершенно ангельское – с такими земными пухлыми губами и нежными глазами. Она смотрела на него как на сумасшедшего. – Ты-то кто, черт возьми, такая?

- Я… Я Чарити Стэндинг. – Она с трудом сглотнула, чувствуя, что гнев раненого остывает и он словно притягивает ее все ближе, не сводя с нее своих властных глаз, которые смотрели так пристально, будто он прикасался взглядом к ее лицу, волосам, щекам, губам. И она добавила смущенно: - Это я ухаживала за вами. – Она едва смогла выговорить это. Носы их почти соприкасались. Его губы были приоткрыты, и жаркое дыхание обдавало ей подбородок. – Ухаживала за вашим… вашим

- Задом, - опять подсказал он. Но мысли его, как и чувства, заняты были совсем другим.

В следующее мгновение окружающий мир перестал существовать для них. У обоих сердца бились неровно, лица заливались жарким румянцем.

Он был сама всепобеждающая мужественность.

Она была сама восхитительная женственность.

Веки его отяжелели, ресницы опустились. Кончик языка пробежал по верхней губе. Ее губы раскрылись и налились пунцовой яркостью. Она вспоминала. Она предвкушала.

- Где я тебя раньше видел? – Голос его понизился до жаркого шепота, предназначенного только для ее ушей. Глаза его пожирали ее, упиваясь ее поразительной красотой, дерзкая рука последовала за глазами и легко коснулась ее щеки, которая показалась ему прохладной и гладкой, как фарфор.

Чарити почувствовала, как жар, охвативший ее от этого прикосновения, разливается по всему телу, отворяет внутри двери новых ощущений, нового понимания. Рука его, дотронувшаяся до ее щеки, была такой сильной и нежной, что дух захватывало.

- Я пыталась помочь вам… когда ваш экипаж разбился. – Она опустила ресницы. Вспомнит ли он? Взгляд ее остановился на его губах, и ее губы приоткрылись, словно приглашая к поцелую.

- Как-кой еще экипаж? – Мысли его были заняты одним: до чего же белой кажется ее кожа под его загорелыми пальцами! Затем ладонь его скользнула по ее шее, обняла шелковистый затылок, притягивая ее ближе, глаза его не отрывались от ее губ…

 

Примечание:

В 1990 году писательница выпустила этот роман под названием «Midnight Magic».

Надюшка:

Очень милый роман с очень милыми, на мой взгляд, героями! Середина, правда, оказалась несколько затянутой, но в целом книга вызвала самые положительные эмоции!!!

Присуждаемый бал: 9.

   Ольга:

Чарити Стэндинг была бы обычной дочерью сквайра Стэндинга, если бы не одно но…Все кто имел несчастье встретиться с ней попадали в беду. И как же быть иначе, ведь Чарити родилась с таким даром притягивать беды, как говорила ее бабушка леди Маргарет. На свою беду с Чарити встретился молодой виконт Рейн Остин. И несчастья посыпались на него со всех сторон: авария с его экипажем, когда он чудом уцелел, встреча с контрабандистами, которые подстрелили его…Но он считает, что не Чарити виновата в его бедах, просто такова судьба. Но Чарити полюбила виконта и не может допустить, чтобы с ним продолжали происходить несчастные случаи. Она отказывается стать его женой, и виконт возвращается в Лондон. Но  в Лондоне он понимает, что он не может жить без Чарити, и пусть у него будет полная опасности жизнь, но он хочет ее прожить с ней.

Прекрасный, живой и смешной роман. Хотя в некоторых местах бабушка Чарити, леди Маргарет, пес Вулфрам и кот Цезарь переигрывали главных персонажей романа. Но, даже не смотря на это, роман замечательный!

Присуждаемый бал: ставлю твердую 9.

 

 

Последний Холостяк «The Last Bachelor» ~

 

Аннотация:

Очаровательная молодая вдова леди Антония Пакстон славилась тем, что умела выдавать юных девушек за знатных и богатых холостяков. Всего-то и нужно — поставить мужчину в обстоятельства, при которых он, как истинный, джентльмен, обязан жениться на случайно скомпрометированной девице! И все шло отлично, пока Антонию не постигла «страшная месть» — многоопытный обольститель и сердцеед Ремингтон Карр намерен любой ценой соблазнить и скомпрометировать решительную красавицу. Антония принимает вызов... Англия, 1882 год.

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«АСТ»/«Люкс»: серия «Очарование» – 2005год.

 

Перевод:

Перевод с английского А.К. Сорвачева

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Надюшка:

Хороший роман! Необычный и смешной. Все перевернуто с ног на голову: она пытается влезть в мужскую шкуру, он, соответственно, в женскую… И за этим очень интересно наблюдать!

Присуждаемый бал: 8 с плюсом.

 

 

~ Идеальная Любовница «The Perfect Mistress» ~

 

Аннотация:

Габриэлла Лекер… Дочь знаменитой куртизанки… Красавица, судьба которой - быть блистательной дамой полусвета - предопределена уже при рождении… Девушка, которая хочет стать не содержанкой, но – респектабельной женой и матерью! И хотя ее «договор» с великолепным повесой Пирсом Сент-Джеймс, графом Сандберном, уже заключен, Габриэлла ясно дает понять, что соглашается лишь играть роль его любовницы, а принадлежать ему будет только после свадьбы… Англия, 1883 год.

Год написания: 1995 год.

 

Издательство:

«Русич»: серия «Алая Роза» – 1998 год; серия «Белая Роза» - 2000г.

«АСТ»: серия «Очарование» - 2005г.

 

Перевод:

Перевод с английского М.Комцян («Русич»); Е.С. Бушуевой («АСТ»)

 

Отрывок из книги: изд-ва «АСТ»:

Когда Габриэлла снова взглянула на графа, в ее глазах появился новый огонек, и ее следующие слова повергли его в еще большее смущение.

- Милорд, мне нужен любовник. Человек, которого мама сочтет достойным для меня покровителем, то есть богатый, утонченный, с хорошей родословной. - У нее на лице появилось выжидательное выражение. - Вам не придется прикладывать много усилий, просто придите к нам домой и сделайте вид, что проявляете ко мне неподдельный интерес, и ведите себя как можно непристойнее. - В наступившей затем тишине Габриэлла успела придумать еще несколько заданий для графа: - Проявите благородство, будьте внимательны ко мне, хотя бы поначалу. - Она улыбнулась собственным мыслям. - Тогда мама решит, что с таким поклонником я буду в безопасности, и оставит меня в покое для поисков будущего му

- Минуточку, - нахмурившись, перебил ее граф. - Твое предложение заключается в том, чтобы я представился твоей матери в качестве твоего…любовника?

Она кивнула с серьезным видом.

- А я в свою очередь, отплачу вам милорд. И конечно, верну деньги за все цветы, шоколадные конфеты и любые другие подарки, которые вы мне будете дарить. Я получила наследство от своей двоюродной бабушки Теодоры. Так что деньги не проблема.

- Деньги? - откинувшись, граф удивленно смотрел на девушку. Неужели она это серьезно? Похоже, что так. Граф на секунду задумался. Она хочет купить его. Никогда раньше ни одна из его любовниц не пыталась предложить деньги ему. От этой мысли граф почувствовал странное волнение в крови. - Вы хотите заплатить мне за услуги любовника?

- Не обычного любовника, а только на бумаге, если можно так выразиться, - пояснила Габриэлла, - и всего на несколько недель.

Последние слова девушки произвели на него сильное впечатление, ему стало почти смешно, настолько нелепо они прозвучали, так принято говорить о браке, а не о любовной связи. И тем не менее именно перспектива стать в глазах общества мнимым воплощением греха особенно импонировала графу Сандберну, известному повесе. Это будет просто восхитительная игра. Замечательная идея!

 

Примечание:

Ольга:

Опять издатели все перепутали в аннотации: Габриэлла Лекер - дочь знаменитой куртизанки, не хочет идти по стопам матери и становиться дамой полусвета. Она желает выйти замуж и завести семью и детей. Но ее мать, не хочет даже слышать об этом и пытается подыскать ей богатого покровителя. Габриэлла понимает, что единственное ее спасение найти мнимого любовника, это заставит ее мать забыть о ней на некоторое время. Она же за это время должна себе подыскать мужа. И такой кандидат ей попался – Пирс Сент-Джеймс, известный лондонский повеса, тем более что Пирс согласился не только сыграть роль ее мнимого любовника, но и пообещал Габриэлле, что найдет ей достойного кандидата в мужья…

Меня немного покоробила первая часть книги, когда мать Габриэллы пыталась найти ей любовника. Когда читала книгу, так и хотелось воскликнуть: да что же эта за мать, которая хочет сломать судьбу собственного ребенка?! На фоне этой мадам даже великосветский повеса Пирс выглядел просто ангелом. И вел себя как мать-наседка по отношению к ее дочери. Но в середине книги тон повествование изменился, и даже как бы герои немного поменялись своими ролями, и все стало как надо. Мать на защите своего детеныша, а великосветский повеса стал гулять, пить, и заниматься всем тем, чем должен заниматься повеса. JJJ

Присуждаемый бал: 9.

Надюшка:

Этот роман был первым, который я прочла у Бетины Крэн, и до сих пор является одним из самых любимых!!! Понравилось в нем абсолютно все!!!

Присуждаемый бал: 10.

 

Нежное Прикосновение «The Soft Touch» ~

 

Аннотация:

Юная Даймонд Вингейт, которую буквально осаждают поклонники, стояла перед нелегкой проблемой: как угадать в толпе воздыхателей того единственного, кому нужно не доставшееся ей по наследству огромное состояние, а ее пылкое, нежное сердце? Возможно этим единственным окажется грубоватый, независимый бизнесмен Макквайд, пытающийся покорить Даймонд не светским лоском аристократических манер, но обаянием подлинной мужественности и неподкупности искреннего чувства?.. Америка, 1887 год.

Год написания: 1999 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2001 год; серия «Мини-Шарм» -  2001год.

 

Перевод:

Перевод с английского Т.В. Трефиловой

 

Отрывок из книги:

Он оглянулся через плечо, желая понять, от кого она удирает и заметил Моргана Кенвуда, устремившегося прямо к ним.

- Кто этот парень? Сначала миссионер, теперь он. Не говорите мне, что они тоже пытаются продать вам свои изобретения.

- Нет это совсем не так, - пролепетала Даймонд, останавливаясь посреди танцзала и осматривая пары, которые приготовились к следующему танцу. Потом она подняла глаза на своего спутника, наверное она нарывается на неприятности. Но в данных обстоятельствах общество этого незнакомого дьявола казалось ей меньшим из зол.

Девушка развела руки и сказала немыслимое:

- Потанцуйте со мной.

Беар Макквайд не вращался в светском обществе целых десять лет, но это не помешало ему понять, что женщина, которая вот так бесстыдно просит мужчину потанцевать с ней на вечеринке, грубо нарушает этикет.

Сделав шаг вперед, он встал перед Даймонд, загородив ее от других гостей.

- Знаете вам следует поменьше налегать на пунш, - заявил он, встревоженный столь неожиданным и откровенным предложением.

- Потанцуйте со мной! Прошу вас! - Интересно, что - или кого - она увидела? - Сейчас же! - В отчаянии Даймонд встретилась с его взглядом и понизила голос, смирив свою гордыню: - Я вас отблагодарю.

Это заявление огорошило Макквайда. Он замялся с ответом.

- Должен вас предупредить, что мои ставки весьма высоки.

- Должна вас предупредить, что мои карманы весьма глубоки, - нетерпеливо прошептала она.

Он все еще колебался, и тогда Даймонд взяла его руки и положила одну себе на талию… В этот момент заиграла музыка. Она сделала шаг назад, но он не двигался.

- Одна загвоздка. - Он тоже понизил голос. - Я не танцевал уже много лет.

- Странно, но это меня ничуть не удивляет, - резко сказала она и снова заглянула ему за плечо. - Ладно, я поведу, будем держаться поближе к краю.

 

Примечание:

Ольга:

Так как Беар Макквайд владелец строящейся железнодорожной ветки, остро нуждался в деньгах, один из его приятелей предложил ему отправиться в Балтимор, дабы очаровать одну из владелиц крупных банков, чтобы она дала им ссуду…

Даймонд Вингейт, как только стала богатой невестой и владелицей крупных банков Балтимора, приходилось постоянно отбиваться от мошенников и брачных аферистов, которых привлекала не она сама - умная и очаровательная девушка, а ее многомиллионное приданное. Встретив на одном из балов непохожего ни на одного из ее поклонников - грубоватого и прямолинейного Беара Макквайда, Даймонд была заинтригованна и очарована. Девушка решила, что это тот самый мужчина, которому нужна именно она, а не ее деньги. Но какое же ее постигло разочарование, когда она узнала, что все как раз наоборот!.. Ему нужны именно ее деньги…

Очень хороший роман.

Присуждаемый бал: 9.

Надюшка:

Миленький романчик, но ничего больше сказать о нем не могу…

Присуждаемый бал: 8.

 

Неотразимый Обольститель «Sweet Talking Man» ~

 

Аннотация:

Решительная и независимая Беатрис фон Фюрстенберг привыкла отрицать все, что связывает мужчину и женщину, - не только брак и любовь, но даже силу красоты. Однако когда Беатрис понадобилась помощь, она была вынуждена обратиться к молодому адвокату Коннору Барроу, известному своим неуважением к слабому полу… Итак женщина ненавидящая мужчин, и мужчина, презирающий женщин? Война, не признающая правил, - или страстная любовь, сметающая все преграды?.. Америка, 1892 год.

Год написания: 2000 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» - 2002 год; серия «Мини-Шарм» -  2002г.

 

Перевод:

Перевод с английского М.А. Поповец

 

Отрывок из книги:

Он вылетел в коридор с таким чувством, будто едва успел спастись от бедствия…и тут увидел, что его поджидает Шарлотта.

- Ну? - спросила она, загораживая ему дорогу.

- Ей надо все обдумать, - ответил Коннор, пытаясь проскользнуть мимо хозяйки «Восточного дворца».

Та снова перекрыла путь и заставила его прижаться к стене, все понимающим взглядом отмечая в то же время, что у него отсутствует пиджак.

- О чем тут думать? Простое, честное соглашение. Что там у вас произошло, Барроу?

- Да ну ее, чертову куклу. Надо было позволить мне набросить ей мешок на голову и оставить где-нибудь в лесу, - хрипло проговорил он, протискиваясь мимо Шарлотты и направляясь к лестнице.

Она ухватила его за рукав. Ее взгляд предупреждал, что ему лучше остановиться.

- Она вне себя от ярости и клянется отомстить, - пояснил Коннор. - Теперь понятно?

Шарлотта скривила рот. С тяжелым чувством адвокат решил, что она читает все его мысли.

- Ну что ж, тогда можно сказать - вы знаете, в чем заключается ваша работа, - с веселой злостью произнесла Шарлотта.

- Я?

- Именно вы должны уговорить ее не привлекать полицию.

- Почему я?

Шарлотта прищурилась, как бы говоря, что он и сам знает почему. Коннор окончательно расстроился. Какого черта он ввязался в эту неразбериху? Он обошел Шарлотту и стал подниматься по ступеням, бормоча проклятия себе под нос. Но когда Коннор уже взял у лакея шляпу и распахнул заднюю дверь, голос хозяйки заведения остановил его:

- Я жду вас завтра в восемь вечера. - Это было не приглашение, а приказ. - И захватите всю лесть, которая есть у вас в запасе Барроу. Похоже она вам очень понадобиться.

 

Примечание:

Ольга:

Как всегда наши издатели или аннотаторы перепутали все на свете: Беатрис не ненавидела мужчин, просто она решила, что, не встретив свою любовь, стать хозяйкой самой себе намного лучше, чем выходить замуж за кого попало. Она очень удачно заключила сделку с престарелым миллионером Фюрстенбергом: она становилась его женой, другом и помощником в финансовых делах, но оставалась такой же независимой и свободной, как и прежде. После смерти мужа она унаследовала все его предприятия и капитал, и продолжила управлять ими, чем приводила в негодование весь высший свет Нью-Йорка. А Коннор Барроу, пережил трагедию в своей жизни. Его любимая жена умерла совсем молодой. И вот, в результате нелепого похищения Беатрис - они встретились…

Книга очень хороша, но думаю, ее еще больше украсило, если бы в середине повествования автор немного сократил политики и добавил чувств.

Присуждаемый бал: 8.

Надюшка:

Хороший роман. Уж насколько я не люблю независимых тридцатилетних вдов, но в данном случае героиня испортила мне впечатление от книги по минимуму. Читала с удовольствием!

Присуждаемый бал: 8.

 

 

Райская Сделка «The Paradise Bargain» ~

 

Аннотация:

Вынужденную женитьбу Гарнера Таунсенда на Уитни Дэниелс можно было назвать неравным браком. Он - красавец офицер из богатой аристократической семьи, она - провинциальная девчонка, выросшая на природе и не знакомая   условностями света, привыкшая проявлять свои чувства свободно. Что могло связать их? Только любовь! И честная сделка, которую влюбленные назвали райской. Ибо этот союз принес Уитни и Гарнеру счастье, котором они не могли и мечтать!.. Америка, 1794 год.

Год написания: 2003 год.

 

Издательство:

«АСТ»Транзиткнига»: серия «Очарование» - 2006г.

 

Перевод:

Перевод с английского И.А. Ивановой

 

Отрывок из книги:

- Мне следовало догадаться, что я застану здесь именно вас - разглагольствующим и притесняющим порядочных и честных людей.

- Скажи им дочка. - Дядя Харви озадаченно перевел взгляд с майора на Уитни, недоумевая, когда они успели познакомиться. - Скажи, что я не обязан принимать у себя человека против своего желания. И что я не обязан «продавать» продукты, которые не хочу продавать.

- Я поступлю лучше, дядюшка Харви. - Уитни ободряюще улыбнулась хозяину таверны и, не отрывая выразительного взгляда от своего обидчика, покачивая бедрами, вошла в таверну. В дверях столпились любопытствующие. - Я скажу об этом их командиру… самому майору. Об этом и еще кое о чем…

Высокий темноволосый военный шагнул ближе, черты его лица приобрели властное и надменное выражение. Он мстительно усмехнулся, похлопал своими длинными изящными пальцами по золотым нашивкам на воротничке и по эполетам, и когда заговорил, от его речи образованного человека у Уитни все сжалось внутри.

- К вашим услугам, барышня. Я и есть тот самый майор.

Только долгие годы практики в эмоциональной изворотливости, необходимой для удачной сделки, помогли Уитни скрыть безмерное удивление. Он - майор?! Он у них командир… старший?! Она сдержала удивленное восклицание, и единственным признаком бурлящих в ней чувств был прищур ее зеленоватых глаз.

- Майор Таунсенд… из бостонских Таунсендов, - высокомерно представился он, как будто ожидая, что за этим последует раболепное восхищение и уважение. - Назначен в девятый мэрилендский отряд волонтеров. - Последнее слово он произнес с видимым пренебрежением. -Меня направили в эту вашу заброшенную долину с приказом раскрыть и уничтожить все противозаконные винокурни и арестовать любых участников запрещенного законом производства спиртного. И я намерен выполнить этот приказ.

 

Примечание:

Переписанная версия романа «Love's Brazen Fire», написанного в 1989 году.

Ольга:

Для своего отца Гарнер был воплощением неудачника, ибо уже вот как два раза не оправдывал гордое имя Таундсенов и был замешан в скандалах. Получив приказ отправиться в Пенсильванию, найти там незаконно действующие винокурни и уничтожить их, Гарнер решил, что выполнит этот приказ любой ценой и тем самым заслужит уважения отца! Но прибыв на место майор Таунсенд столкнулся с ловкими и хитрыми жителями, которые всеми силами противостоят майору и его солдатам, а предводителем у этих мятежников является… молодая Уитни Дэниэлс. И теперь вступив в противоборство с Уитни, Гарнет уже не уверен в благополучном исходе дела, ведь когда он рядом с девушкой, он забывает обо всем на свете….

И опять очень и очень хороший роман, несмотря на то, что  был он написан 1989 году. Очень мне понравился главный герой, вот уж действительно человек слова и чести!

Присуждаемый бал: 10.

Надюшка:

Этот роман возродил мою начавшую было угасать любовь к Бетине Крэн. Очень-очень понравился!!! Героиня – просто блеск!!! Да и герой ничего! В книге хватает и юмора, и страсти, и переживаний! Прекрасный роман!!!

Присуждаемый бал: 10.

 

 

 Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга