~ Похититель Сердец «Thiff of Hearts» ~

 

Аннотация:

Любовь и ненависть, благородство и низость – все это тесно переплелось в жизни героев двух романов Пенелопы Томас. Их романтические приключения наверняка не оставят равнодушными тех, кто любит жанр сентиментального романа… Англия, Лондон, 1680 год.

 

Год написания: 1993 год.

 

Издательство:

«Русич»: серия «Алая Роза» - 1994 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И.Радченко, М.Рахмилевич

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Тайна «???» ~

 

Аннотация:

Любовь и ненависть, благородство и низость – все это тесно переплелось в жизни героев двух романов Пенелопы Томас. Их романтические приключения наверняка не оставят равнодушными тех, кто любит жанр сентиментального романа…

 

Год написания: 1993 год.

 

Издательство:

«Русич»: серия «Алая Роза» - 1994 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И.Радченко, М.Рахмилевич

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

 

 

~ Отчаянная «Indiscretions» ~

 

Аннотация:

Роман известной современной американской писательницы Пенелопы Томас начинается с конфликта, который возник по недоразумению между случайно встретившимися в глухом лондонском квартале молодым богатым холостяком Эдмондом Ллевелином и круглой сиротой из хорошей семьи Хилари Кевери. Вскоре Хилари случайно оказывается в качестве помощницы медиума в старинном имении Ллевелина. Там и разворачивается действие романа, в котором разыгрываются запутанные интриги, звучат пророчества, действуют призраки...  Роман издается на русском языке впервые… Англия, 1879 год.

 

Год написания:

 

Издательство:

«Русич»: серия «Алая Роза» - 1994 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Г.В. Чернюговой

 

Отрывок из книги:

Выйдя на улицу, джентльмен сразу же резко повер­нул налево. И тут заметил меня, стоявшую у него на дороге. Глаза его расширились, и он, словно споткнув­шись, внезапно остановился. Мы едва избежали столк­новения, нас разделяло всего несколько дюймов. Он буквально навис надо мной: вторая пуговица его пальто почти коснулась кончика моего носа, и я почувствовала его прерывистое дыхание.

Я подняла голову и увидела его решительное лицо с неотразимыми серыми глазами, обрамленными густы­ми ресницами. Если бы он не смотрел на меня так свире­по, я нашла бы их поразительными. Они располагались под прямыми черными бровями, которые могут принад­лежать лишь честному и прямому человеку. Вообще его лицо было приятным и спокойным, даже красивым. Если бы только не его резкие манеры, которые он выказал первой же фразой.

—  Боже мой! Неужели еще одна?

—  Простите...

— Вы намерены войти в этот дом или нет?

— Не понимаю, какое вы имеете к этому отношение.

—  Никакого. Но я презираю шарлатанов и не терп­лю дураков, у которых крадут их доходы. А также пре­зираю то, с какой охотой они позволяют обворовывать себя.

По всему чувствовалось, его задела холодность моего тона, А меня поразила его неожиданная атака, для которой я не дала повода. А его последние суждения в отношении шарлатанов, дураков и воров вообще пока­зались мне бредом пьяного или сумасшедшего. Надо же мне так влипнуть в этом тихом лондонском районе. Впрочем, запаха алкоголя от него я не уловила. Это уже хорошо. Теперь нужно еще раз внимательно посмотреть на его лицо, может быть, меня ввела в заблуждение привлекательность его черт. Я пристально посмотрела в его глаза. Пожалуй, ничего опасного. Несмотря на скверное настроение и резкие выражения, этот джентль­мен все же вызывал некоторое доверие к себе.

Тем временем он с высоты своего роста сердито смотрел на меня. Тут я с ужасом заметила разницу в росте и весе. Он был почти на фут выше моих скром­ных пяти футов и пяти дюймов. К тому же, я — хрупкая, а он сложен прочно и крепко. Такой мужчина вполне способен собственноручно разделаться с шайкой голово­резов. Что для него такая пигалица, как я? Не будь он столь обескуражен моим вызывающим поведением, вполне мог бы предпринять более решительные дей­ствия. Я несчастная, беззащитная девушка. В глухом районе, в такую погоду отказаться наедине с подобным мужчиной... Мне сделалось тревожно. Я занервничала и отступила назад. Спина уперлась в кирпичную стену. От охватившего меня приступа страха я заговорила напористым, почти агрессивным тоном.

—  В самом деле, сэр.  Я не имею ни малейшего понятия о тех людях, которых вы здесь назвали. Будьте добры, идите своею дорогой и оставьте меня в покое.

 

Примечание:

Оставшись без родителей, юная Хилари Кевери намеривается стать гувернанткой, однако до того, как она подыщет себе место, девушка решает принять приглашение подруги матери, пожить в ее Лондонском доме. Миссис Мэдкрофт, о которой Хилари ничего не знала до смерти родителей, оказалась медиумом, вызывающим души умерших. Попав в ее странный дом, Хилари сталкивается с разгневанным Эдмондом Ллевелином, который угрожает хозяйке дома изобличить в ней мошенницу, если та все же сунется в его поместье по приглашению его младшей сестры… Однако обстоятельства вынудили миссис Мэдкрофт не послушаться его «советов», и Хилари пришлось столкнуться со всеми вытекающими из этого последствиями…

Вроде бы отличный роман, в котором присутствует все то, что я обожаю – мрачный замок, не менее мрачный хозяин замка, трезвомыслящая героиня, повествование ведется от первого лица и все это не лишено самоиронии, расследование убийства, где так много подозреваемых, что невозможно догадаться, кто именно, но… Но почему-то этот роман не затронул моих чувств. То ли настроение было не подходящим, то ли главный герой слишком уж гневным и не рассудительным, отчего вызывал легкое раздражение… (все-таки далеко ему до хлесткого и ироничного мистера Рочестера незабвенной Шарлоты Бронте). Да и любовная линия не особо впечатлила, накала чувств я не разглядела. L

Присуждаемый бал: посему, 8 с плюсом.

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга