~ Похититель Сердец «Thiff of Hearts» ~
Аннотация:
Любовь и ненависть, благородство и низость – все это тесно переплелось в жизни героев двух романов Пенелопы Томас. Их романтические приключения наверняка не оставят равнодушными тех, кто любит жанр сентиментального романа… Англия, Лондон, 1680 год.
Год написания: 1993 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского И.Радченко, М.Рахмилевич
Отрывок из книги:
Примечание:
~ Тайна «???» ~
Аннотация:
Любовь и ненависть, благородство и низость – все это тесно переплелось в жизни героев двух романов Пенелопы Томас. Их романтические приключения наверняка не оставят равнодушными тех, кто любит жанр сентиментального романа…
Год написания: 1993 год.
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского И.Радченко, М.Рахмилевич
Отрывок из книги:
Примечание:
~ Отчаянная «Indiscretions» ~
Аннотация:
Роман известной современной американской писательницы Пенелопы Томас начинается с конфликта, который возник по недоразумению между случайно встретившимися в глухом лондонском квартале молодым богатым холостяком Эдмондом Ллевелином и круглой сиротой из хорошей семьи Хилари Кевери. Вскоре Хилари случайно оказывается в качестве помощницы медиума в старинном имении Ллевелина. Там и разворачивается действие романа, в котором разыгрываются запутанные интриги, звучат пророчества, действуют призраки... Роман издается на русском языке впервые… Англия, 1879 год.
Год написания:
Издательство:
Перевод:
Перевод с английского Г.В. Чернюговой
Отрывок из книги:
Выйдя на улицу, джентльмен сразу же резко повернул налево. И тут заметил меня, стоявшую у него на дороге. Глаза его расширились, и он, словно споткнувшись, внезапно остановился. Мы едва избежали столкновения, нас разделяло всего несколько дюймов. Он буквально навис надо мной: вторая пуговица его пальто почти коснулась кончика моего носа, и я почувствовала его прерывистое дыхание.
Я подняла голову и увидела его решительное лицо с неотразимыми серыми глазами, обрамленными густыми ресницами. Если бы он не смотрел на меня так свирепо, я нашла бы их поразительными. Они располагались под прямыми черными бровями, которые могут принадлежать лишь честному и прямому человеку. Вообще его лицо было приятным и спокойным, даже красивым. Если бы только не его резкие манеры, которые он выказал первой же фразой.
— Боже мой! Неужели еще одна?
— Простите...
— Вы намерены войти в этот дом или нет?
— Не понимаю, какое вы имеете к этому отношение.
— Никакого. Но я презираю шарлатанов и не терплю дураков, у которых крадут их доходы. А также презираю то, с какой охотой они позволяют обворовывать себя.
По всему чувствовалось, его задела холодность моего тона, А меня поразила его неожиданная атака, для которой я не дала повода. А его последние суждения в отношении шарлатанов, дураков и воров вообще показались мне бредом пьяного или сумасшедшего. Надо же мне так влипнуть в этом тихом лондонском районе. Впрочем, запаха алкоголя от него я не уловила. Это уже хорошо. Теперь нужно еще раз внимательно посмотреть на его лицо, может быть, меня ввела в заблуждение привлекательность его черт. Я пристально посмотрела в его глаза. Пожалуй, ничего опасного. Несмотря на скверное настроение и резкие выражения, этот джентльмен все же вызывал некоторое доверие к себе.
Тем временем он с высоты своего роста сердито смотрел на меня. Тут я с ужасом заметила разницу в росте и весе. Он был почти на фут выше моих скромных пяти футов и пяти дюймов. К тому же, я — хрупкая, а он сложен прочно и крепко. Такой мужчина вполне способен собственноручно разделаться с шайкой головорезов. Что для него такая пигалица, как я? Не будь он столь обескуражен моим вызывающим поведением, вполне мог бы предпринять более решительные действия. Я несчастная, беззащитная девушка. В глухом районе, в такую погоду отказаться наедине с подобным мужчиной... Мне сделалось тревожно. Я занервничала и отступила назад. Спина уперлась в кирпичную стену. От охватившего меня приступа страха я заговорила напористым, почти агрессивным тоном.
— В самом деле, сэр. Я не имею ни малейшего понятия о тех людях, которых вы здесь назвали. Будьте добры, идите своею дорогой и оставьте меня в покое.
Примечание:
Оставшись без родителей, юная Хилари Кевери намеривается стать гувернанткой, однако до того, как она подыщет себе место, девушка решает принять приглашение подруги матери, пожить в ее Лондонском доме. Миссис Мэдкрофт, о которой Хилари ничего не знала до смерти родителей, оказалась медиумом, вызывающим души умерших. Попав в ее странный дом, Хилари сталкивается с разгневанным Эдмондом Ллевелином, который угрожает хозяйке дома изобличить в ней мошенницу, если та все же сунется в его поместье по приглашению его младшей сестры… Однако обстоятельства вынудили миссис Мэдкрофт не послушаться его «советов», и Хилари пришлось столкнуться со всеми вытекающими из этого последствиями…
Вроде бы отличный роман, в котором присутствует все то, что я обожаю – мрачный замок, не менее мрачный хозяин замка, трезвомыслящая героиня, повествование ведется от первого лица и все это не лишено самоиронии, расследование убийства, где так много подозреваемых, что невозможно догадаться, кто именно, но… Но почему-то этот роман не затронул моих чувств. То ли настроение было не подходящим, то ли главный герой слишком уж гневным и не рассудительным, отчего вызывал легкое раздражение… (все-таки далеко ему до хлесткого и ироничного мистера Рочестера незабвенной Шарлоты Бронте). Да и любовная линия не особо впечатлила, накала чувств я не разглядела. L
Присуждаемый бал: посему, 8 с плюсом.
Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки
Непутевые заметки 2