~ Добродетельная Леди «A Virtuous Lady» ~

 

Аннотация:

Хью Монтгомери, маркиз Рейвенсворт, мог при желании соблазнить любую женщину, потому что светские львицы Лондона не слишком-то сопротивлялись ухаживаниям блестящего ловеласа…Однако на сей раз Хью проучила Сама Судьба. Он…влюбился. Позорно, страстно. До безумия! А предмет его страсти, между прочим, - самая язвительная, самая острая на язык и самая неприступная «старая дева» высшего света - Брайони Лэнгленд! Обольстить обычную женщину несложно…Но как обольстить желанную женщину, не верящую ни одному мужчине в мире?..

Год написания: 1988 год (переписан в 2004г)

 

Издательство:

«АСТ»/«Люкс»: серия «Очарование» – 2005 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

   …Брайони вежливо кивнула в их направлении. Рейвенсворт, вспоминая  ночь их первой встречи и ее признание, что от его поцелуя она трепещет, растянул губы в медленной улыбке. Но на Брайони она не произвела ни малейшего впечатления. Она ясно сознавала только одно - сигара продолжала медленно тлеть в ее пальцах. Ее рука невольно дернулась.

- Раздуваете облако, мисс Лэнгленд? - поинтересовался Рейвенсворт с ноткой осуждения в голосе. - Вы хотя бы знаете, что делать с этой штукой? Осторожнее, иначе вы подожжете себя.

- Полагаю, что мисс Гренфелл проинструктировала вас относительно всех необходимых светской даме умений? - голос лорда Эйвери был откровенно суров.

Брайони увидела, как щеки кузины покрываются густым румянцем, и в ее груди вспыхнуло чувство обиды за Харриет. Как смеют эти джентльмены порицать Харриет за то, чем сами свободно занимаются? В этом не было никакого вреда, значит, не нужно чувствовать вину или стыдиться, решила она.

- Не хотите ли присоединиться ко мне? - учтиво поинтересовалась она, вспомнив то, что она считала правильным поведением для курильщиков.

- Благодарю вас, нет, - ответил Рейвенстворт с преувеличенной любезностью. - Но мы не будем мешать приятному занятию, которым вы столь очевидно наслаждаетесь.

Брайони почувствовала, что вынуждена продолжать. Она поджала свои розовые губки и элегантным движением запястья, которое наблюдала у Харриет, поднесла черуту ко рту. Она затянулась и почти мгновенно выдохнула. Курение, решила она, не в ее вкусе, но она не собиралась высказывать свое мнение, пока ее не спросили. Она попробовала снова.

- Отлично, мисс Лэнглед, - обходительно произнес Рейвенсворт. - По крайней мере, для первого раза. Теперь, когда вы доказали, насколько безрассудны, почему бы вам ни избавиться от этой нелепой вещи?

Это замечание побудило Брайони продолжать курение. Она затянулась снова, но, к несчастью, не рассчитала и вдохнула слишком глубоко. Она кашлянула один раз, потом еще и уже не могла остановиться. Она брызгала слюной и хватала ртом воздух, пока слезы не полились у нее из глаз. Как Рейвенстворт оказался в коляске рядом с ней, а Харриет на земле, она не могла бы сказать. Но она благодарно подчинилась его помощи.

- С-спасибо, - хрипло пробормотала она, все еще время от времени покашливая.

- Не стоит благодарности, - нарочито вежливо ответил он, вытирая ее мокрые щеки своим большим льняным платком. - Харриет, будьте хорошей девочкой и поезжайте вместе с Эйвери, - распорядился он. - Кто-то должен отвечать за вас, девушки.

    

Примечание:

В России вышла переписанная версия романа, изданная в 2004 году.

Ольга:

Хочу сразу же предупредить: этот роман очень сильно отличается от всех романов Э.Торнтон, здесь нет напряженного детективного сюжета, и на страницах книги не орудует неизвестный маньяк! Наоборот, книга очень веселая и игривая (чем-то напоминает романы Дж.Куин).

Но если честно, мне больше по нраву детективные романы писательницы.

Присуждаемый бал: 8.

 

 

~ Шотландские Тайны «Highland Fire» ~

 

Аннотация:

Герой Ватерлоо лорд Рендал возвращается в свое шотландское поместье, чтобы исполнить  «тяжкий» долг главы клана и найти таинственную незнакомку, чей поцелуй он никак не может забыть. А в это время, таинственная незнакомка – Кейтлин Рендал, вместе с бандой контрабандистов, перевоплотившись в неуправляемого мальчишку - Дирка Гордона, нападают на карету сиятельного лорда, чтобы проучить того за неправильное управление поместьем. Лорду Рендалу и в голову не приходит, что таинственная незнакомка, неуловимый Дирк Гордон и дурнушка соседка с острым языком одно и то же лицо…   Шотландия, 1815г.

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«Эксмо»: серия «Соблазны» – 1999г.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

   - Простите, - проговорил Ренд, - служанка сказала, что я могу подождать в библиотеке.

Услышав его голос, Кейтлин вздрогнула. Карандаш выскользнул из ее руки, и Ренд наклонился, чтобы поднять его. За эти несколько секунд она успела прийти в себя. Но все равно, когда он выпрямился и посмотрел на нее, слова замерли у нее на устах. Она вообще забыла, что собиралась сказать. Господи! Никогда в жизни не было ей так страшно…

- Библиотека, - отчетливо сказала девушка, строго глядя на гостя, - находится рядом. А это кабинет мистера Рендала, мистера Дональда Рендала, и самого его здесь нет.

Веселые глаза Ренда с насмешливым выражением взирали на Кейтлин. Он явно потешался над ней, и она не могла понять, почему; он изучал ее так, словно на была каким-то диковинным насекомым, которого никогда не было в его коллекции и которого он, наколов на булавку, рассматривал теперь с нескрываемым восторгом.

- Холодность ваша весьма загадочна. Вы знаете об этом? Ваш ледяной взгляд заставляет мужчину думать о роковых тайнах… и о непостижимых глубинах женской души.

У Кейтлин упало сердце. Роковые тайны? Господи, он поймал ее!

Примечание:

Хмм… Довольно интересная книга для изучения. Собственно, еще само название «Шотландские тайны» навело меня на мысль, что книга может оказаться так себе. Почему-то все книги о Шотландии ассоциируются у меня, непременно с кровной враждой кланов и необузданных горцах в килтах… Но поверив в талант Э.Торнтон, я все же купила ее. Само произведение оказалось довольно обширным по объему, но и это меня не смутило.

Что ж, здесь тоже присутствуют «необузданные горцы», килты, и кровная вражда, однако преподнесено все довольно правдоподобно. Описываются обычаи шотландцев, и даже тосты произносятся на гаэльском, что я встречаю впервые.

Может, это и не лучшее произведение Э.Торнтон, однако и оно не лишено приятности. Обстоятельный и подробный текст разбавляется совершенно неожиданными шутками. Чего стоило хотя бы это: «Так это же оргия! – взвыл он. – Кейтлин, девочка моя, не бойся, дедушка сейчас спасет тебя!» или писательница вдруг любовно иронизирует над своей героиней: «Дарок безудержно расхохотался, и Кейтлин поспешила надуться». Чувствуются, что книга создавалась основательно и с любовью к фактам, однако показалась мне несколько наивной. (А что нравилось мне в первых книгах писательницы, так это именно то, что наивностью там и не пахло…)

Да и элементов детективного жанра было маловато. Может, оттого что сей роман был выпущен в другом издательстве «ZEBRA BOOKS», тогда как первые два в «BANTAM BOOKS», может он просто более ранний (написан в 1994 году) и тогда мастерство писательницы было не столь совершенным…

Не смотря на все выше написанное, читала я книгу с удовольствием!!!

Присуждаемый бал: не смотря на шутки про спасающего дедушку, 7.

 

 

~ Любовный Поединок «Dangerous to love» ~

 

Аннотация:

Юная леди Серена, дочь знатного лорда, участвует в рискованных авантюрах. Спасая себя и своего брата от ареста, она попадает в сомнительный притон в злачном районе Лондона. Перед девушкой встает выбор или быть схваченной полицией, или провести ночь в обществе загадочного и неотразимого мужчины. Кто он - предатель, соблазнитель или бесчестный насильник? Ночь любви выливается в цепь головокружительных приключений, а борьба двух сильных характеров и взаимная ненависть перерастают неожиданно для героев в страстную любовь. Читатель полюбит героев романа Э. Торнтон еще до того, как они сами полюбят друг друга… Англия, конец 1740-х гг.

 

Год написания: 1994 год.

 

Издательство:

«Эксмо»:

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

- Пока я не сжег наш брачный договор!

- А он еще цел? - удивилась Серена, но что-то в ее голосе дрогнуло.

- Конечно. Я человек аккуратный.

- Я бы хотела присутствовать при его сожжении.

- Ты так влюблена в мистера Хэдли Тревора?

- Я хочу быть свободной.

- Так освободись!

- Как? - в этом вопросе Серены было заложено многое. И естественное желание женщины устроить, в конце концов свою судьбу, убрать тучи, затянувшие горизонт, и успокоить себя, и еще что-то.

Джулиан подвергал ее мучительной пытке, не давая прямого ответа.

- Пошли его к черту!

- А тебя?

- Туда же, к дьяволу!

- На что ты меня обрекаешь?

- Только не на девственность. Ты ее уже лишилась. Я уверен, что очень скоро явится перед тобой настоящий мужчина, которого ты полюбишь, не такой негодяй, как ты позволила себе сегодня назвать меня.

 

Примечание:

Веснушка:

Умеет Торнтон заинтересовать читателя! Здесь и судьба якобитов, и любовь, и старая вражда - оторваться невозможно! Хотя героиня обладает иногда прямо-таки ослиным упрямством. И не обошлось в романе без амнезии. И очень жаль, что у романа нет продолжения очень уж колоритный герой второго плана Флинн.

 

 

~ Самозванка (Опасный Поцелуй) «Dangerous to Kiss»  ~

 

Аннотация:

В Париже, в собственном доме, убит английский дипломат. Маленький мальчик, сын дипломата, и Дебора, его юная гувернантка, видели убийцу. Именно это обстоятельство заставляет девушку спрятать ребенка и спешно бежать из Парижа. Найти же убийцу пытается друг погибшего лорд Грей Кендал. Но Кендал напрасно рассчитывал на помощь молодой гувернантки – ее поведение загадочно и необъяснимо. Совместные поиски истины сближают молодого аристократа и девушку, их взаимного недоверие постепенно рассеивается. Лорд Кендал понимает, что он безоглядно увлечен Деборой… Англия, примерно 1810 год.

Год написания: 1995 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»: серия «Кружево» – 2000г.

 

Перевод:

Перевод с английского П.Г.Любимова

 

Отрывок из книги:

…Сбросив на землю тяжелый плащ, сковывающий ее движения, она выдернула булавку, которая придерживала на голове муслиновый чепчик. Чепец с лентой, булавка и очки – все исчезло в ее карманах. Дебора тряхнула головой, освобождая волосы от пудры. Локоны рассыпались по ее плечам. Преображенная Дебора проскользнула в собор…

Первые же шаги Деборы по каменным плитам заставили священника обернуться в ее сторону. Бормоча извинения, которые никто не расслышал, она поднялась на цыпочки, чтобы не стучать каблуками. Она была уже близко от кучки экскурсантов, окруживших священника, когда двери внезапно распахнулись и волна осеннего сырого ветра, пахнущего дымом от горящих в каминах дровах и опавшей листвы, ворвался в храм.

Лорд Кендалл стоял на пороге и методично ощупывал взглядом все помещение. Он, конечно, выискивал даму в очках и чепце с ленточками.

Она немного успокоилась, увидев, что Грей пересек неф по направлению к северному входу, но, когда там к нему присоединился темноволосый джентльмен и они начали о чем-то шептаться, Дебору вновь охватила паника. Теперь их уже двое!

Время тянулось невыносимо медленно. Когда священник наконец приблизился к концу своего повествования и направился к каменной кафедре, Дебора решилась. Сделав глубокий вдох, она, не раздумывая, шагнула в боковой придел. Вдруг за ее спиной послышались шаги.

- Прошу прощения, мадам, - произнес Грей, преграждая ей дорогу.

Дебора сделала вид, что не заметила его слов и продолжила свой путь. Ее взгляд был устремлен на дверь, которая находилась впереди нее. Грей шагал рядом с ней.

- Сэр, туда нельзя, - послышался голос священнослужителя.

- Черта с два! – заорал Грей. – Дебора? Это ты!

Ее нервы не выдержали и она рванула вперед…

 

Примечание:

Загадочная гувернантка Дебора Вейман (Монтегю) и ее подопечный становятся свидетелями убийства. Опасаясь за собственные жизни, Дебора бежит из Парижа и от опекуна мальчика – всеобщего любимца лорда Грея Кендалла, подозревая, что именно он и есть таинственный убийца…     

Восхитительная книга! И если вначале, я начала читать ее с неохотой, выискивая в ней «глупости» и противоречия, то Э.Торнтон в который раз доказала, что она не так проста, как кажется на первый взгляд. Чем дальше я вчитывалась, тем больше меня захватывал азарт «погони» за главной героиней. Уловки, маскарад и переодевания - не могли сбить с толку внешне такого симпатичного лорда Грея. Тот словно хищник преследовал свою жертву, прихватив себе в помощники, очаровательного братца и мужа сестры, с внешностью убийцы…

Чем-то эта книга напомнила знаменитый шедевр Мери Джо Патни «Танцуя с ветром», где главная героиня Кэт точно также изворачивалась и врала, изобретая все новые и новые истории, чтобы не выдать себя.

Но самое странное, такого со мной еще не случалось, по крайней мере с Э.Торнон, я сразу же поняла кто убийца… Но даже это, нисколько не умалило прелести этого романа. И самое главное, я поняла, для того чтобы Э.Торнтон нравилась – ее книги нельзя читать подряд, следует разбавлять, сначала один ее роман, затем несколько других авторов, а потом еще один ее…

Присуждаемый бал: однозначно твердая 10 (за борьбу героини)!

Оксана:

Прошу обратить внимание! В книге указан неверный английский вариант названия романа – «Dangerous to Hold» (это ошибка издательства!!!), из-за которой я купила сразу и «Самозванку» и «Опасный поцелуй», а потом обнаружила, что это один и тот же роман!!!

Надюшка:

Не очень мне понравился этот роман…

Все время создавалось впечатление, что его писали несколько людей, причем отдельно друг от друга – настолько нелогичными кажутся некоторые диалоги.

Любовная линия какая-то невразумительная, детективная практически отсутствует, несмотря на то, что всю книгу герои пытаются найти убийцу.

Просто потрясла история второстепенных героев – супружеской четы Перин. Он полюбил ее чуть ли не с первого взгляда, поэтому на протяжении двадцати лет их брака просто игнорировал ее! Она же все это время спала со всеми подряд, хотя тоже безумно любила мужа!.. Не понимаю такого…

Да и вообще, читать было как-то некомфортно…

Присуждаемый бал: 7.

 

 

~ Опасная Близость «Dangerous to Hold» ~

 

Аннотация:

Однажды на темной лондонской улице граф Ротем, беспутный повеса и баловень женщин, встретил девушку, очень похожую на его давно пропавшую жену. Но рыжеволосая, острая на язычок Катрин никак не могла быть знойной красавицей испанкой Каталиной, с которой он когда-то сочетался браком при самых странных обстоятельствах. Преследуя свои тайные цели, он попросил девушку сыграть роль его жены. Кэтрин согласилась, но на это у нее были свои собственные причины…

 

Год написания: 1996 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»: серия «Соблазны» - 1999 год.

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

  Катрин прошла в ворота так же легко, как и вышла, даже еще легче, поскольку в этот момент из замка выходила шумная ватага музыкантов. В Большом зале еще возились слуги, наводя порядок. Вынув из подсвечника свечу, она поспешила наверх.

    Оказавшись наконец у себя в комнате, Катрин закрыла дверь на задвижку и бессильно привалилась к ней спиной. Теперь, когда опасность миновала, она почувствовала, как смертельно измучена, как продрогла в мокром платье.

    Она поставила свечу, сбросила платье и надела кружевную ночную рубашку. Спутанные волосы рассыпались по плечам. Катрин причесалась, заколола волосы шпильками.

    Пряча пистолет в нижний ящик секретера, она почувствовала что-то неладное, услышала какой-то неясный звук. Она замерла, потом медленно повернула голову к креслу с высокой спинкой, стоявшему у камина.

    - Значит, это была ты, Каталина, - негромко произнес Маркус.

   Первое мгновение она ошеломленно смотрела на него, никак не ожидая увидеть его в своем кресле. Ведь Маркус охотится за ней с собаками. Как же тогда он очутился в ее комнате?

    Он встал перед ней, высокий, могучий, и она почувствовала себя маленькой и беззащитной. Лицо его хранило ледяное выражение, а глаза горели яростью. Хотя голос его был мягок, у нее не оставалось сомнений, что его переполняет гнев и он очень опасен.

    - Можешь представить мое удивление? Я оставил грумов продолжать преследование, а сам вернулся, желая просто убедиться, что ты спокойно спишь в своей постели. Я не хотел никаких случайностей, особенно после того, как кто-то стрелял в меня. Мне и в голову не приходило, что это была ты. - Он помолчал. - Ведь это была ты, Каталина?

    Ему хотелось, чтобы она опровергала его, уверяла, что она тут совершенно ни при чем, ругала самыми последними словами. Даже сейчас, когда все свидетельствовало о ее вине, Маркус был готов выслушать ее, поверить любому разумному объяснению, где она научилась так управлять конем и откуда у нее пистолет, который она только что спрятала в ящик секретера.

    Она напоминала хрупкую фарфоровую статуэтку: белое застывшее лицо, неподвижный взгляд. Мысль, что опять его предали, обожгла Маркуса. Он стиснул кулаки, готовый разорвать ее на части.

    Сопоставив Катрин и Каталину, он наконец понял, в какое нелепейшее положение попал. Только Каталина могла скакать на коне Тристама, как скакала сегодня эта женщина, а ему все стало ясно лишь сейчас, когда она вошла в комнату.

    Она все время дурачила его, сперва в Испании, прикинувшись испанкой Каталиной, потом здесь, в Англии, с его же помощью, когда он уговаривал ее сыграть роль своей жены. Это бесило его больше всего. Он сам был во всем виноват.

    Он шагнул к ней, и она очнулась от столбняка.

    - Маркус, выслушай меня! - закричала она, невольно пятясь назад. - Теперь тебе должно быть понятно, что Эль Гранде и Каталина ничего против тебя не замышляли. Все эти недели мы были вместе, и если я действительно хотела бы убить тебя, то могла бы это сделать десять раз.

    - Ты недавно чуть не убила меня.

    - Я метилась выше, хотела только остановить тебя.

    - Куда ты ездила? Что делала? Где Эль Гранде? Кто ты такая и чего тебе от меня нужно?

    Маркус загнал ее в угол. Инстинкт подсказал ей, что нужно поднять голову и смело встретить его взгляд.

- Мое настоящее имя Катрин Кортни, - быстро проговорила она. - В Испании я выполняла задание британской разведки. Я выдавала себя за Каталину, а Эль Гранде изображал моего брата.

 

Примечание:

Совершенно роскошный, восхитительный и увлекательнейший роман!!! Я опять схожу с ума от писательницы! Такое мастерство за кажущейся простотой!!!

В этой книге главным образом «зажигает» главная героиня – такого изворотливого агента разведки я еще не встречала!!! Маркус же, не смотря на все свое вероломство повесы, и гнев обманутого мужчины, только в конце романа сможет одержать над ней верх. J

Присуждаемый бал: 10 с бесконечными плюсами!!! С фейерверком из плюсов!!! (Теперь, любимый роман!)

Ольга:

Маркус Литтон был ранен и только случайно не попал во французский плен: его успели отбить испанские партизаны под предводительством Эль Гранде. В заброшенном монастыре, где скрывались партизаны, Маркус познакомился с очаровательной сестрой предводителя Каталиной и влюбился в нее. Но Каталина оказалась алчной предательницей – узнав, что Маркус богатый граф Ротем, она соблазнила его и вынудила на ней жениться. Взбешенный ее предательством, Маркус оставил молодую жену в Испании, а сам отправился на фронт…

Прошло три года, война давно закончилась, и Маркус решил узнать, что стало с его вероломной женой. Но Каталина Кордес со своим братом Эль Гранде благополучно прибыли в Англию еще три года назад и на этом их след терялся. Через некоторое время с Маркусом стали происходить неприятные вещи - сразу два покушения на его жизнь. Маркус не сомневается, что за всем этим стоит его жена. На одном из балов он знакомится с Катрин Кортни, как две капли похожей на его жену Каталину. И у него созрел план выдать Катрину за свою жену и выманить вероломную убийцу из логова…

Очень даже отличный роман. Как всегда в романе Торнтон присутствует интрига и детективная линия, причем все раскрывается на последней странице, заставляя читателя теряться в догадках. Так же очень интересный образ Катрины - тайного агента разведки. Где она без всяких «терминаторских» замашек, а умом и сообразительностью выводит всех негодяев на чистую воду. Да и любовная линия получилась пылкой и страстной.

Присуждаемый бал: 10.

 

 

                                                                                                                    

~ Тайный Страж «The Bride's Bodyguard» ~

 

Аннотация:

Тесса Лоример, своенравная наследница парижского банкира всей душой ненавидит высокомерного секретаря собственного деда. Она и не догадывается, что сметливый дед готов отдать ее Россу Тревенану - который на самом деле является английским лордом, чтобы спасти юную бунтовщицу от угрожающей ей опасности... Франция-Англия, 1803г.

Год написания: 1997 год.

 

Издательство:

«Эксмо»:

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

   - Воображение у вас, конечно, буйное, Тесса, но все же – откуда вы взяли, будто я собираюсь на вас жениться? Как вы додумались до этой чуши?

Лицо Тесы залил густой румянец, и она в смятении отвернулась от Росса, но тут же вновь повернулась к нему и посмотрела ему прямо в глаза.

- Я никогда не считала… - начала она чуть сдавленным голосом, но в скоре обрела уверенность и заговорила громко и четко: - Мне и в голову не приходило, что вам нужна я. Я знаю, что я вам безразлична, как и вы мне. Но некоторые люди ради денег готовы на все.

Тревенан резким движением швырнул окурок сигары в кусты.

- Моя дорогая мисс Лоример, - произнес он ледяным тоном, - позвольте мне успокоить вас. Ни за какие деньги на свете я не женюсь на непослушном и обожающим прекословить ребенке. Как вы, возможно, заметили, я отдаю предпочтение обществу взрослых женщин.

Примечание:

Давно не читала такой книжки, а уж у Торнтон она и вообще из ряда вон – очень уж насмешливый главный герой и вспыхивающая, как спичка главная героиня. Легкий налет от «Унесенных ветром» - тот же невозмутимый и насмешливый герой, который за своими насмешками пытается скрыть свои истинные чувства к героине. И почти такая же героиня – бесшабашная, кокетливая и в то же время легко воспламеняющаяся, которая в свою очередь за своими дерзостями и выпадами скрывает те же самые чувства. Как всегда все это покрыто налетом тайны, которую пытаются расследовать по ходу книги. И примешаны несколько второстепенных героев – со своими любовными линиями (мне лично показалась интересной про отрицательных персонажей – все-таки этот кузен действительно любил эту холодную Аманду).

Почему из ряда вон – так это оттого, что Э.Торнтон почему-то несколько великолепный жарких споров подала «в пересказе» (т.е. когда главный герой якобы вспоминает о сказанных ему словах). Это вызвало во мне легкое недоумение…

Присуждаемый бал: мм.., все-таки 7 (за пересказ диалогов)!

 

 

~ Полюби Дважды «You Only Love Twice» ~

 

Аннотация:

Сестра Марта провела три долгих года в монастыре, постоянно сомневаясь в своем здравом рассудке, пока к ним в лечебницу не попала незнакомая женщина. Она то и объяснила сестре Марте, потерявшей память, что та является - Джессикой Хэйворд, пропавшей три года назад и подозреваемой в убийстве собственного отца. Вернувшись домой, девушка заново «знакомится» с неотразимым Лукасом Уальдом, лордом Дандасом, в которого ранее была влюблена и пыталась разлучить того, с его невестой. Только теперь вместо восхищения и любви, она подозревает его в убийстве… Англия 1819г.

Год написания: 1998 год.

 

Издательство:

«Эксмо-Пресс»: серия «Соблазны» – 2000г.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.Алексеева и А.Синякова

 

Отрывок из книги:

   Затянувшееся молчание нарушил его хриплый голос:

- Почему? Почему вы вернулись?

- Я вам уже сказала. Мы делаем это ради детей, - пытаясь сохранить спокойствие, ответила девушка. – Мы собираемся обучать мальчиков ремеслами…

- Ты возвратилась из-за титула, да? Из-за денег? – грозно прошипел он. – Ты считаешь, что прошлое не имеет значения? Да? Ответь мне, Джесс!

Она сжалась, как от удара кнута. Очевидно, то, что он знал про нее, Джессике Хэйворд не делало чести. Но сейчас не время думать об этом. Он все приближался, вынуждая ее отступать. Сделав очередной шаг, она очутилась в холле.

Облизнув пересохшие губы, Джессика тихо произнесла:

- Лорд Дандас…

Он вздрогнул и остановился.

- Если ты еще раз назовешь меня так… - грозно предупредил он и протянул к ней руку, пытаясь схватить за плечо, но она подняла ружье, целясь ему прямо в грудь.

- Не приближайтесь! – воскликнула она. – Я умею пользоваться ружьем.

Жесткие складки на его лице постепенно смягчились, поднятая рука опустилась, и лорд Дандас глухо рассмеялся, сквозь стиснутые зубы.

- Наконец-то я узнаю прежнюю Джесс…

    

Примечание:

Да-а, пришлось подождать, пока заказанные из Интернета книги наконец-то дошли до меня. Но ожидание стоило того! Книга оказалась великолепной!

Исторический напряженный детектив, с лихо закрученным сюжетом на фоне зарождающейся любви. Да и герои сами по себе очень примечательные личности. Чего только стоит главная героиня – в прошлом, которого она не помнит, та была девчонкой сорванцом, обожавшая своего кумира Лукаса, и глядевшая на него влюбленными глазами. А когда тот надумал жениться, да и не на ней, начала устраивала всяческие козни, пока не добилась своего и не расстроила его женитьбу. Потеряв память, она стала совершенно другим человеком, получившим прозвище «сестра Совершенство» за трудолюбие, спокойствие и выдержку.

А главный герой – бедненький, он так страдал угрызениями совести, горюя по потерявшейся Джессике, а когда та объявилась опять припомнил ей всяческие выходки. Но, в общем, этот Лукас, получился у Э.Торнтон довольно привлекательным, пусть и терзаемый всяческими сомнениями, он однако, не смотря ни на что любил эту строптивую девушку, даже подозревая ее в убийстве собственного отца…

И как у автора появляются такие замысловатые, а самое главное не затасканные, свежие идеи?

Присуждаемый бал: колеблюсь от 10 до 10 с минусом (за напряженность истории)!

 

 

~ Роковое Наваждение «Strangers At  Dawn» ~

 

Аннотация:

Впервые он – издатель, преуспевающий газеты и ее специальный корреспондент, лорд Максвелл Уорд, встретил ее на суде, где она обвинялась в убийстве своего любовника. Еще в ту первую встречу, Сара Карстерс поразила его своей невозмутимостью и невероятной красотой. Но девушку оправдали, тело любовника так и не нашли, а она сама скрылась в неизвестном направлении. Он искал ее три года, пока однажды ночью не залез в чужое окно… Англия 1807г.

Год написания: 1999 год.

 

Издательство:

«Эксмо»:

 

Перевод:

Перевод с английского

 

Отрывок из книги:

…Она поднялась на цыпочки, поставила ладонь перед свечой и приготовилась дунуть на нее с тем, чтобы затушить. Уже выдыхая воздух, Сара успела заметить в зеркале чье-то лицо, показавшееся в окне, но не успела рассмотреть его, как наступила темнота. Свеча погасла.

     Неужели он все-таки жив и сумел отыскать ее?

     - Уильям? - хриплым шепотом спросила Сара.

     Тишина.

     Дрожа от страха, Сара заставила себя медленно повернуться лицом к пришельцу. Ее глаза понемногу привыкали к темноте, и теперь она уже не казалась ей такой беспросветной. Луч фонаря слабо просачивался снизу, и в его отсветах можно было рассмотреть, что в окне никого нет. Однако, кроме зрения, человеку дан еще и слух, и Сара обнаружила, что в комнате, кроме нее, дышит еще кто-то. Кто? Она набрала в легкие побольше воздуха, чтобы закричать, и в это время послышался мужской голос:

     - Вот уж не знал, что у тебя при свечах такие рыжеватые волосы. Словно и не твои. Впрочем, вы, женщины, способны и не на такие штуки. Погоди немного, дай мне отдышаться. Я словно на Эверест взобрался.

     Нет, это был не Уильям, это не его голос. А если не Уильям, то кто же тогда? Один из его дружков? Наверное, Уильям послал его как гонца - объявить о том, что охота началась.

Сара начала осторожно, шаг за шагом, пробираться к столу, но застыла, когда незнакомец вновь заговорил:

     - Извини, что я так поздно. Не думал, что ты меня ждешь. Честно говоря, рассчитывал увидеть тебя уже в постели.

     Эти слова, сказанные игривым тоном, возмутили Сару до глубины души. Неужели этот проходимец рассчитывает на то, что она встретит его с распростертыми объятиями? Ну уж нет! И сейчас она ему это докажет.

     - Я хочу, чтобы ты ушел. Немедленно! - Сара услышала, как дрожит ее голос, остановилась, откашлялась и затем продолжила: - Если ты тронешь меня хоть пальцем, я выцарапаю тебе глаза, слышишь?

     Молчание. Похоже было, что пришелец обдумывает ее слова и они его озадачили не меньше, чем саму Сару озадачило его появление. А может быть, он решил, что у нее в руках ружье?

     Нужно что-то делать, пока не поздно.

     - Это на тебя не похоже, - вновь заговорил незнакомец. - И голос совсем не похож. Наверное, я напился гораздо сильнее, чем мне казалось…

 

Примечание:

Иногда у меня так происходит – долго-долго ходишь вокруг одной писательницы, видишь ее произведения на прилавках, но проходишь мимо… А потом вдруг прочитаешь какой-нибудь ее роман, и начинаешь жалеть, что в свое время не скупила все ее книги! Так у меня произошло и с Элизабет Торнтон.

Читать мне было нечего, а предстояло полтора часа ехать в электричке, вот я взяла, да и распечатала несколько листков этого произведения с Интернета. Когда они закончились, я жутко пожалела, что придется ждать несколько дней, чтобы дочитать эту книгу до конца! Книга была настолько захватывающей, что ничего более читать даже и не хотелось. Хороший стиль письма, именно такой, какой я люблю – с юмором, четкий и краткий, но все, как говорится в точку. Читаешь и не замечаешь этого, ощущение такое что «смотришь кино» и быстренько представляешь себя на месте главных героев.

     Чем-то мне этот стиль мне напомнил мою любимую Патрицию Гэфни. Очень надеюсь, что, и остальные произведения этого автора окажутся столь же великолепными!

Присуждаемый бал: 10 (за открытие автора и за приятное удивление)!

Эту книгу вы можете прочитать на сайте Bestlibrary.ru

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга