~ Леди Смелость «Lady Gallant» ~

 

Аннотация:

Волокита и сердцеед, красавчик Кристиан де Риверс оказывается на деле шпионом-протестантом. Но гораздо удивительнее то, что шпионажем занимается и тихая, робкая, незаметная мышь Нора Беккет. Впрочем, проведя некоторое время в шайке бывшего разбойника того же Кристиана, она научилась сражаться!

 

Издательство:

«Олма-пресс», серия Волшебный купидон – 1995 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Н. Зворыкиной

 

Отрывок из книги:

- Господи, упаси меня от глупости женщин. Ты что, не знаешь, как брыкаться? В следующий раз, сделай милость, воспользуйся своими ногами, вместо того чтобы торчать неподвижно посреди сражения, как майский столб с титьками.

Элеонора вся съежилась от его слов. Она пыталась прикрыть рукой свою обнаженную грудь, и вид этой белоснежной, блестящей от пота кожи странным образом рассердил его еще больше. Он наклонился, помогая Хексту подняться, и тот тяжело оперся на него.

- Потерпи немного, мы уже уезжаем.

- Милорд, - осмелился подать голос Хекст. – А как же леди?

- Оставим ее моим красавчикам. Они скоро будут здесь.

- Милорд, вы не можете оставить женщину одну с этой компанией.

- Наоборот, этой кобылке придется прокатить на себе ребят пару раз, чтобы расплатиться с ними за их помощь. Может, доброе семя какого-нибудь бродяги превратит наконец мышь в тигрицу.

Кристиан одарил своего телохранителя улыбкой, от которой у того обычно уходила душа в пятки. Но на этот раз, увидев ее, отпрянул воин Элеоноры. Хекст только стиснул зубы и остался стоять на месте. К счастью, ему пришлось выдержать этот зловещий взгляд менее минуты, так как дама, о которой шла речь, поднялась и положила свою маленькую ручку Кристиану на локоть.

- Простите, что ничем не смогла помочь, - робко проговорила она. – Вы правы, я действительно ужасная трусиха. Мне надо было что-то сделать, но я страшно испугалась.

Кристиан перевел свой полный ярости взгляд на нее, продолжая молчать, и у нее мгновенно задрожали губы.

Наконец Кристиан заговорил:

- Это ваша рука, прижатая к груди, означает ли она, что вы хотите привлечь к ней внимание или желаете походить на мадонну?

Примечание:

Великолепный, сказочно-захватывающий и лучший роман среди всех романов!!! Над этой книжкой, вы либо умрете со смеху, либо умрете от слез – безразличной она вас не оставит.

Меня до сих пор умиляют упоминания фиолетовых глаз Кристиана, его «змеиной» улыбки и почтительного отношения к собственному отцу, с которым тот обращался на «Вы» и называл не иначе, как «Сир». Я до сих пор усмехаюсь, читая великолепные диалоги, пикировки и невероятные сравнения, которыми выражается Кристиан. К примеру, танцуя с одной из дам, во чтобы то ни стало, решившую вернуть его к себе в постель, он ей ответил: - Сейчас же прекрати царапаться, или я наступлю тебе на подол платья, и твои груди вываляться наружу.

Злой, невероятно насмешливый, он мог быть очаровательным, причем настолько, что не могло устоять ни одно женское сердце.

А главная героиня… Незаметная «мышка», она обладала невероятно добрым сердцем и бескорыстием, чем в итоге и растопила сердце этой гремучей змеи Кристиана. (Мне очень понравилось это сравнение - «змей», обычно в любовных романах всех мужчин сравнивают с хищниками, то пантерами, то со львами… Это было явно что-то новенькое). Приятно было наблюдать, как Кристиан освобождает девушку от застенчивости (местами ее конечно было жалко до слез) и превращает наконец на свою беду в «маленького дракона»…

Присуждаемый бал: 10 с бесконечными плюсами!

Вика:

Восхищена! Любые метафоры и сравнения будут излишни. Это просто классика любовного романа. Лучше писать невозможно.

Присуждаемый бал: 10!!!

 

 

 

~ Леди Дерзость  «Lady Defiant» ~

 

Аннотация:

Ориел Ричмонд знала, что все мужчины, признающиеся ей в любви скорее руководствуются ее благосостоянием, чем ее красотой. Однако подслушав, как Блейд Фитцстефан, единственный мужчина, которым она действительно заинтересовалась, высмеял ее внешность, она мало того что была обижена, она была в ярости!

 

Издательство:

«Олма-пресс»

 

Отрывок из книги:

Она потягивала вино, держа в руке бокал, и внимательно изучала этого опасного человека. Он представлялся ей безнравственным, двуликим порождением сатаны, а вовсе не героем любовной поэмы.

- Вы читали сэра Томаса Уайета?

- Не смотрите на меня, как на свинью, которая неожиданно завела разговор о Священном Писании. Хотите, я докажу, что вовсе не такой невежественный, как вы представляете? - Блэйд кашлянул и положил руку на грудь. - «Считаю величайшим грехом ставить жизнь выше чести и ради простого существования жертвовать тем, ради чего как раз и стоит жить». Или, может быть, вы предпочитаете Гомера? «Она заговорила и извлекла из своих недр разноцветный пояс, который содержал все ее соблазны. В нем была любовь и желание, в нем таилась такая соблазнительная сила, которая могла лишить рассудка любого мудреца».

Она старалась не смотреть на него, ибо он лукаво посмеивался своими серо-голубыми глазами, явно поддразнивая ее.

- Я думала, вы прохвост.

- Теперь, вы надеюсь, не думаете.

- Сейчас я вижу, что вы образованный прохвост.

- Давайте не будем ссориться, милая. – Он понизил голос. – Я не собираюсь уезжать, а поэтому вам лучше привыкнуть ко мне.

- Я не буду вас замечать.

- Попробуйте. – Он ухмыльнулся. – Но тогда мне придется дни и ночи напролет проводить под вашим окном, воспевая вашу красоту.

- Нет, уж не надо! – Она посмотрела на него, как на картежника-сифилитика.

- Хорошо. Тогда, моя упрямая госпожа Ориел, нам следует заключить перемирие.

- Клянусь Всевышним, с вами мало кто может ладить.

- Вы несправедливы ко мне. Я докажу вам свое благородство и целый день буду держаться в стороне, хотя мне это будет стоить труда. Но за это я попрошу вас познакомить меня поближе с вашим дедушкой. Я восхищаюсь его знаниями.

- Целый день?

Примечание:

Как оказалось, ничего нового о романе я не напишу и почти в точности повторю Веснушку – я стала жертвой завышенных ожиданий.

Эта книга отличилась от остальных в серии отличным переводом – без корявых слов, и не понятных предложений. Все гладко, стильно и читать приятно. Однако в ней почти нет того очарования, что я обнаружила в других двух романах. Здесь меня разочаровал Блейд – о, безусловно, он был очень привлекателен – автор сумела донести до читателя ауру его притяжения – «сладкоголосый соловей», но вот с остротами он явно проигрывал Кристиану. Даже в «Леди Смелость» он отличался более жалящим и изобретательный языком, а тут… Зато героиня была не лишена фантазии – чего она только не придумывала, чтобы заполучить Блейда. Ее находчивости мне не раз хотелось поаплодировать. Но в целом роман оказался на среднем уровне. Можно сказать, что в книге есть пара-тройка острых «с перцем» диалогов, одна захватывающая любовная сцена и все…

Может, прочти я книгу несколько лет раньше, я не была бы так к ней строга. А так, любящий дедушка и внучка, цитирующая великих мыслителей, и знающая пять языков, это уже не ново.

Присуждаемый бал: Твердая 7. (Конечно, этот роман мог бы поспорить с некоторыми другими романами других авторов, и безусловно выиграть, но для Сюзан Робинсон, он несколько слабоват).

Веснушка:

Каюсь, я стала жертвой завышенных ожиданий – после всех прочитанных произведений я ожидала чего-то необычайного… Увы, это просто очень хороший роман, где все на своем месте, читается очень легко, но здесь нет ничего особенного, выдающегося. В этой трилогии мое сердце принадлежит «Леди Стойкость». Правда, я не читала первую книгу.

Присуждаемый бал: 9

 

 

~ Леди Стойкость «Lady Valiant» ~

 

Аннотация:

Благородный разбойник, ненавидящий всех женщин Робин Сент-Джон охотится за платьем, в пуговицах которого спрятано зашифрованное послание. И, наконец, ему удается захватить в плен Теу Хант, шпионку и подругу королевы Марии. Англия, 1565г…

 

Издательство:

  «Олма-пресс»

 

Отрывок из книги:

- Ты запер меня, - сказала она, ложка ударилась о миску, - ты ушел и запер меня, после того, что было между нами?

Он посмотрел на нее и поставил миску на поднос.

- Ты не воспринимаешь то, что тебе было сказано. Оставь свои глупые попытки помочь шотландской королеве.

- Она была добра ко мне!

- Она добра и к собакам.

Теа поперхнулась элем, который пила.

- Ты сравниваешь меня с собакой.

 - Прости, - огрызнулся Дерри. – Мне бы следовало сравнить тебя с упрямым маленьким быком. – Он глотнул эля и пробормотал.
 - Глупая дрянная девчонка.

 

Примечание:

   Начав читать этот роман, я была неприятно поражена – такого корявого перевода я еще нигде не встречала! В русском языке просто не существует тех слов, что приводил переводчик, а некоторые предложения и вовсе были лишены смысла - набор слов, не более. И хотя сам стиль писательницы несколько коряв, но такого я еще не встречала!!! Если не считать великолепных диалогов, которых никакой перевод не смог испоганить, то в остальном полный кошмар. Пожалуй, так книгу могла бы перевести и я (язык я изучала только в школе и все переводы осуществляю с помощью компьютерных программ).

Конечно, Бог с ним, с переводом, ведь я держала в своих руках новый для меня роман Сюзан Робинсон, который не могла отыскать долгих 5 лет! Так что начав читать книгу, и поняв, что это практически клон романа «Леди Смелость», я все же ни капельки не была разочарована, даже наоборот, я ожидала нечто подобного! Главный герой, точно такой же черт из преисподней – он мог заговорить своими сладкими речами любую даму, а способностью соблазнять, мог совратить и монашку. «Несмотря на свой ангельский вид, он, однако, обладал нравом гадюки»… Золотистый, с голубыми глазами, он мне казался потомком Кристиана, хотя был всего лишь его другом. К тому же, он унаследовал знаменитую банду Криса – Иниго Табакерку, Саймона Живчика и Энтони Скорей-Скорей.

Здесь те же своеобразные стилю автора прозвища – он называл ее «Дразнилка Тея»… те же заковыристые ругательства (вы бы смогли то и дело повторять «Задница Господня?!), те же, словно стихи признания в любви… сказанные угрожающим тоном: «я буду идти за тобой, пока реки впадают в море, и тени касаются горных склонов, и звезды светят на небосводе», те же возбуждающие поцелуи... Не в том смысле, что повторения, а в том, что безусловно принадлежат «перу автора».

Что удивило, в романе, действия сменяют друг за другом стремительным потоком, так что не успеваете вы вздохнуть с облегчением, что все герои спасены, как все начинается заново. Даже закваски книги хватило бы на толстый длинный роман, но… не такова Сюзан Робинсон! Казалось бы, историю о том, как мужчина преследует псевдо шпионку, чтобы выпытать у той ее секреты, можно было бы растянуть на всю книгу, а нет!

В общем, не смотря на перевод, на похожесть героев всей серии, на то и дело сменяющиеся действия и постоянные угрозы жизни героев, мне роман понравился! Конечно, ему далеко до «Леди Смелость» - над тем романом можно и поплакать и посмеяться, и тем не менее, и тем не менее…

Единственное НО: я бы не советовала начинать знакомство с автором с этого романа!

И как оказалось, Сюзан Робинсон решила не останавливаться на достигнутом и продолжила свою серию романов о шпионах королевы Елизаветы. Ибо и в этой книге, она ввела нового героя - родного брата Дерри – Моргана, про которого собственно и будет следующее продолжение...

Присуждаемый бал: 8 (все-таки перевод, хотя диалоги!..)

Веснушка:

Великолепный роман.

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга