~ Ночь Страсти «One Night of Passion» ~

 

Аннотация:

Отважный капитан Колин Данверс привык к сюрпризам судьбы — но то, что прелестная незнакомка Джорджиана, столь изящно обольстившая его на балу, оказалась невинной девушкой, потрясло даже его. И совсем уж странным было ее загадочное исчезновение на утро… Забыть о пикантном приключении? Возможно ли это для мужчины, впервые в жизни попавшего в водоворот истинной страсти? Для мужчины, готового на все, лишь бы отыскать женщину, с которой его навеки связала одна волшебная ночь… Англия – Италия, 1799-1800 годы.

 

Год написания: 2002 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского О.И. Кондратьевой

 

Отрывок из книги:

Джорджи вздрогнула от гнева и испытала неодолимое желание бросить ему в лицо слова, которых он, вероятно, никогда и не слышал, но определенно заслуживал. Однако она твердо решила следовать своему намерению держать себя в руках.

— Леди Финч правильно известила меня, что мой суженый — лорд Харрис?

Дядя Финеас вновь бросил на жену обвиняющий взгляд. Кудряшки снова запрыгали в знак отрицания.

— Я ни словом не обмолвилась, дорогой, — произнесла тетя Верена. — Клянусь тебе.

Казалось, это не убедило дядю Финеаса, он отпил глоток вина и жестко взглянул на Джорджи.

— Ты должна считать, что тебе повезло, — сказал он. — Ты станешь графиней. Хотя, на мой взгляд, ты не заслуживаешь этого.

— Мне наплевать, стану я графиней или нет, — ответила девушка. — Тем более если это означает выйти замуж за дряхлого негодяя, который так стар, что мог бы быть моим прадедушкой.

— Вот тебе на! — Дядя Финеас бросил на нее взгляд, в котором читалось, что она — самое глупое из созданий, когда-либо живших на земле. — Неужели ты не понимаешь, что это тебе во благо. Я признаю, что Харрис стар, но у него нет детей, зато есть несколько прекрасных поместий, не закрепленных ни за кем из наследников. Они будут твоими, как только он отправится в мир иной. Скорее всего это случится уже в этом году — либо от болезни, либо от твоего острого язычка.

Он грубо засмеялся, что заставило Джорджи крепче сжать зубы, чтобы удержаться и не стукнуть его по голове серебряным подносом.

— Я ни за что не выйду за него замуж, дядя. — Джорджи глубоко вздохнула. — Леди Финч пишет, что он требует... требует... — Она никогда не могла понять, почему в свете все пытаются смягчить неугодные слова, и уж тем более не собиралась следовать этому правилу сейчас, когда на карту была поставлена ее жизнь. — Черт возьми! Требует медицинского освидетельствования, прежде чем мы поженимся.

Дядя Финеас заморгал, делая вид, что не понимает, о чем идет речь, поэтому Джорджи решила назвать все своими именами:

— Обследования меня доктором, чтобы удостовериться, что я девственница.

 

Примечание:

Лидия:

Что делать, если один из твоих опекунов желает выдать тебя замуж за старого хрыча, похоронившего не одну жену, но… от каждой новой ожидавшего девственности?

Правильно! Лишить его этого удовольствия!

Так и поступает главная героиня романа. Забавно, но другим ее опекуном, который и знать ее не знал, и был ее первый мужчина – Колин Данверс.

Вроде это второй роман серии? Хотя действие в уже опубликованном романе «Все изменит поцелуй» происходят 15 годами позднее.

Роман изобилует морскими приключениями в тылу врага и яркими любовными сценами. Мне импонирует героиня – яркая, открытая, страстная, целеустремленная и, в принципе, муженек-то в итоге оказался у нее под каблучком:-)))

Надюшка:

Интересный роман! Как всегда у Э. Бойл, много шпионов, загадок, тайн… Читала с удовольствием!

Присуждаемый бал: 9 с плюсом.

 

 

~ Кое-Что о Любви «Something About Emmaline» ~

 

Аннотация:

Ну и ну! Как такое могло случиться? Барон Седжуик, живущий в своем поместье, вдруг начинает получать из Лондона огромные счета, подписанные Эммелин Седжуик, его... женой. Но этого не может быть. Он придумал себе жену, чтобы избавиться от бесконечных преследований мамаш с дочерьми на выданье, никакой Эммелин не существует! Надо срочно ехать в Лондон и там разобраться в этой странной истории. Кто же все-таки она, эта Эммелин? И что сулит встреча с ней?.. Англия, 1801 год.

 

Год написания: 2005 год

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2006 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Н.Г. Бунатян

 

Отрывок из книги:

Зажмурившись, Алекс ждал своей последней секунды. К счастью для него, она со свистом пронеслась мимо — пуля, а не его земная жизнь. От удара свинцового шарика в стену по­зади Алекса вниз ливнем посыпалась штукатурка.

— О Боже! Какой ужас! — воскликнула Эммелин и, вско­чив с кровати, бросилась к Алексу.

Он решил, что должен сказать Джеку одну вещь: тот со­вершенно неверно описывал Эммелин.

Она была восхитительна.

Алексу удалось лишь мельком взглянуть на ее грудь, но ос­тальное он успел рассмотреть достаточно хорошо. Светлые воло­сы, спускавшиеся до самой талии красивыми локонами, гибкое тело, длинные ноги, захватившие его воображение, округлые бед­ра, благородная форма большого рта взволновали ему кровь.

Нет, пусть остается на совести Джека то, что он неправиль­но описал Эммелин.

Та девушка, которую рисовал в своем воображении Алекс, была хрупкой, скромной, с хорошими манерами. В этой жен­щине было что-то необузданное и приводящее в замешатель­ство — никакой томности или уравновешенности. Сейчас она направлялась прямо к нему, очевидно, чтобы броситься в объя­тия и попросить прощения.

И действительно, что плохого в том, чтобы разок ее обнять? Позволить ей засыпать его поцелуями и утешениями, прежде чем вышвырнуть на улицу? Она же, так сказать, его жена.

Но если Алекс думал, что Эммелин беспокоится о нем, то его ожидало разочарование. Не обращая на него никакого вни­мания, Эммелин пролетела мимо, как пуля из ее пистолета.

— Видите, что вы наделали? — Она укоризненно указала пальцем на зияющую дыру в стене. — Посмотрите! Вы имеете хоть малейшее представление о том, сколько стоят эти обои? — Она горестно вздохнула и с сожалением покачала головой. — Вся моя работа пропала. Непоправимо испорчена. Атмосфера этой комнаты полностью утрачена. — Оглядевшись по сторонам, она разразилась потоком слез.

Пропала ее работа? Она чуть не снесла ему голову и беспо­коится о дурацких обоях?

Подняв свечу выше, Алекс смотрел на самозванку, раз­мышляя, не в сумасшедшем ли доме ее нашел Джек. Нет, она явно пребывала в здравом уме, хотя и была рассержена — как любая жена, которая обнаружила, что испорчена ее только что заново декорированная спальня. Седжуик поежился и напом­нил себе, что она ему не жена и что это не ее комната.

  Затем он снова взглянул на обои. Они были совершенно новыми, как и голубые шторы, и шкаф в углу. Список можно было продолжить, включив в него обстановку, картины и без­делушки, изящно украшавшие комнату. Ни одну из этих ве­щей Алекс никогда раньше не видел. Над камином, где преж­де висел строгий портрет одиннадцатого барона, сейчас красова­лась прелестная акварель с изображением Седжуик-Эбби — его дивного, любимого дома.

— Что вы сделали с моей спальней? — прогремел он, на­рочно подчеркнув слово «моей» отчасти для того, чтобы быть уверенным, что она поняла: это не ее комната.

— Разве она не прелестна? — Эммелин похлопала Алекса по груди, и даже сквозь одежду ее рука показалась ему теплой и нежной. — Я знала, вам понравится.

Она отодвинулась от него, вернулась к кровати и наброси­ла поверх ночной сорочки легкую кружевную накидку, кото­рая почти не прикрывала тела, а лишь добавляла ему мягкой, женственной игривости.

— Вы ведь не возражаете? Это было такое тоскливое ме­сто. Не могу понять, как удавалось прежде хорошо отдыхать здесь по ночам. Вообще-то оно было похоже на мавзолей.

По правде говоря, оттого, что убрали портрет одиннадца­того барона, в комнате стало гораздо светлее. Алекс не мог по­нять, как его родня исполняла супружеские обязанности в спальне, когда эта суровая личность не спускала с них всеви­дящего ока. Неудивительно, что на протяжении многих поко­лений бароны Седжуик женились так неохотно. Но он не знал, нравится ли ему незнакомка, отправившая портрет одного из его предков в чулан.

— Мадам, я хочу, чтобы вас здесь не было, — вернулся Алекс к насущным делам.

— Слишком официально, Седжуик, — сказала она, обходя его, как настороженная кошка. — Это же я, Эммелин, ваша дорогая жена.

— Мы оба знаем, что это не ваше имя.

— Ах, теперь оно мое. — Она улыбнулась Алексу, скольз­нув руками по бедрам. — Позволю предположить, оно вели­колепно подходит мне, не так ли?

— Вы слишком много себе позволяете.

Резко вытянув руку, он схватил Эммелин за запястье, преж­де чем она успела отпрянуть, и потащил к двери, твердо наме­реваясь отправить ее собирать вещи — изгнать из дома, из сво­ей жизни.

У Эммелин были другие планы, и она уперлась пятками в ковер.

«Новый ковер», — отметил Алекс.

Седжуик, что подумают соседи, если вы среди ночи силой выгоните меня на улицу? — Она кивком указала на его руку. — Я не буду молчать.

— Будете, если я заткну вам в рот кляп.

— Вы не посмеете! — прошипела она. — Я ваша жена.

 

Примечание:

Надюшка:

Интересный роман! Правда, начало меня не сильно увлекло, но потом вчиталась. Героиня, как всегда, бесшабашна и непосредственна! Герой – очень привлекателен! Куча загадок и неясностей, которые раскрываются в самом конце!

Присуждаемый бал: 9.

   Lisenok:

Классный роман!!! И героиня та еще штучка! Вот только конец немного не понравился, скомканный и какой-то смазливый. В один миг все стали счастливы и все проблемы решились сами собой.

Присуждаемый балл: 9 с плюсом.

 

 

~ Украденная Невеста «Stealing the Bride» ~

 

Аннотация:

Своенравная леди Диана Фордем сбежала с поклонником, который оказался наполеоновским шпионом, и тайная служба короля высылает вслед за беглянкой лучшего секретного агента, маркиза Темплтона. Маркизу, когда-то разбившему сердце прекрасной Дианы, предстоит снова завоевать ее любовь и повести к алтарю! Но как победить недоверие и неприязнь женщины, пережившей однажды предательство? Это под силу только глубокому, подлинному чувству... Англия, 1799-1809 годы.

 

Год написания: 2003 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2006 год.

 

Перевод:

Перевод с английского В.В. Челноковой

 

Отрывок из книги:

- Тебя что, совсем не заботит репутация?

- Нисколько.

И тут его осенило.

- Ты все это устроила вовсе не для того, чтобы выйти замуж, а для того, чтобы не выходить! Я имею в виду не только побег с Корделлом, но и сцену в «Олмаке» в прошлом сезоне, и инцидент на Роттен-роу прошлым летом…

Диана посмотрела на маркиза так, как будто он только что открыл, как сложить два и два.

Однако в этом нет никакого смысла! Она же когда-то была помолвлена.

- Но ты ведь приняла предложение Колина!

Диана бросила собаке еще один кусок.

- Если бы не твое отношение ко мне, я ни за что не оказалась бы в ситуации, когда была вынуждена принять это предложение. – От избытка чувств голос Дианы задрожал.

В печке трещали дрова, дым блуждал по комнате. Старый коттедж, затерянный во времени, вытянул из небытия их прошлое, прерывистое, как дырявая крыша, и бурное, как штормовое море.

Вопрос, которого маркиз старательно избегал все эти годы, сорвался с его губ, словно вырванный неведомой силой:

- Почему ты согласилась выйти замуж за моего кузена?

В уголках глаз Дианы появились морщинки. Темпл видел, что у нее готов ответ, обвинение, но что-то ее удерживает.

- Если не хочешь говорить…

- О нет, отчего же. Просто ты никогда не спрашивал.

- Наверное, не хотел знать ответ.

- А теперь?

- Теперь да.

- Я согласилась выйти за лорда Данверза, потому что, когда приехала в Лондон на свой первый сезон, ты совершенно изменился.

Он это всегда подозревал.

- И ты решила меня наказать?

- Нет, об этом я и не думала. По правде говоря, он напоминает мне тебя; не того Темпла, которого я встретила в Лондоне, а того, которого полюбила в Суссексе, - честного, храброго, стойкого.

- И надоедливого… - поддразнил он, но Диана даже не обратила на это внимания.

- Колин никогда бы меня не покинул.

Темпл вздрогнул.

- Верно, мой кузен такой. Преданная натура. Как Тулли.

- Ох, мне бы следовало знать, что ты станешь все вышучивать. – Диана скрестила руки на груди. – Представь, какая я была дура: держалась за нелепую веру, что ты не позволишь мне выйти ни за него и ни за кого другого, если уж на то пошло.

Темпл отвел глаза; ему казалось, что он сейчас сгорит со стыда. Надо было сразу сказать правду, но он боялся, что если доверится ей, то снова падет жертвой ее нежных, уклончивых взглядов и непоколебимой веры в то, что у них есть шанс на счастье.

- По-моему, Колин оказал тебе услугу, дав возможность себя отвергнуть, - сказал Темпл.

Диана покачала головой:

- Я передумала не потому, что Колин попал под суд. – Она секунду помолчала. – Я отказалась из-за тебя.

- Из-за меня? Разве я дал понять, что хотел бы на тебе жениться?

На лице Дианы не дрогнул ни один мускул.

- Я знаю, кто ты, я знаю, что ты скрываешь все эти годы. – Она чуть подалась вперед. – Темпл, поверь, я ничуть не глупее тебя.

- Побег с Корделлом в этом особенно убеждает, мадам, - сказал он в своей манере пресыщенного светского ловеласа.

- О, перестань, я терпеть не могу, когда ты надеваешь эту идиотскую маску. – Диана встала.

Ему хотелось сказать, что «идиотская маска», как она его назвала, не раз спасала ему жизнь и давала доступ к таким разговорам, участники которых считали, что все это выше понимания безмозглого фата.

Сейчас он уцепился за эту маску, потому что так было безопаснее, чем позволить ей узнать, что он трус.

- Проклятие! У меня было не больше желания выходить замуж за Корделла, чем сейчас – за Пенхема или Нетлсома.

- Нетлстоуна, - поправил маркиз, все еще цепляясь за удобную маску. И вдруг он почувствовал, что она сползает с него и впервые за долгие годы он не может ее удержать. По какой-то причине он больше не хотел быть прежним Темплом, скроенным из той же материи, что и его дед.

- Барон тут ни при чем. – Диана вздохнула. – Три года жизни я пыталась понять, почему ты отвернулся от меня, что произошло и как из героя, по-настоящему любившего меня, ты за несколько месяцев превратился в пошлого дурака.

- Почему было просто не спросить?

- А разве ты сказал бы правду? – Ее голос упал до шепота. – Разве ты передумал бы? – Ответом было молчание. – По-моему, нет.

Ощутив горечь ее слов, Темпл встрепенулся:

- Не надо было ждать меня. – Вряд ли он хотел это говорить.

Диана посмотрела ему в глаза:

- А я уже не жду. Вчера ты ясно высказал свои желания.

Маркиз вздрогнул.

- Видишь ли, я подслушала твой разговор с Колином.

- Очень напрасно.

- Почему? Тебе не кажется, что я заслужила услышать это первой?

- Тебе давно следовало выйти за кого-нибудь замуж.

Диана взяла кусок хлеба, повертела его в руках, размышляя, съесть или отдать Туллии, и в конце концов бросила его собаке, как будто отшвырнула годы ожидания.

- У меня были свои соображения.

- Вряд ли я давал тебе понять, что когда-нибудь женюсь на тебе.

- Нет, но на балу у Фостера ты показал свои чувства, а заодно разбил мне сердце. Я перестала верить в волшебство, соединявшее нас те две недели в Суссексе. Потом я раскрыла правду и поверила, что это и было причиной твоего отступничества.

- Что же именно?

- Твоя работа на министерство иностранных дел.

 

Примечание:

Надюшка:

Классный роман!!! Мне очень понравился!!!

Герои – просто SUPER!!!

Темпл – ммм... Любил Диану всю жизнь, но не хотел приближать ее к себе. И впервые, читая книгу, я понимаю почему.

Диана – тоже просто прелесть! Весьма целеустремленная дамочка: решила, что выйдет замуж ТОЛЬКО за Темпла – и вышла (и неважно, что для достижения своей цели ей понадобилось всего-то лет пятнадцать)!!!

Сюжет тоже понравился: есть и семейные тайны, и приключения, и интриги... Много трогательных моментов, особенно в конце!

Присуждаемый бал: 10.

   Lisenok:

Мне все очень понравилось в романе. И главный герой, и бойкая героиня, и сюжет в книге. Роман просто прелесть.

Присуждаемый балл: 10 с плюсом.

 

 

~ Случайный Поцелуй «This Rake of Mine» ~

 

Аннотация:

Случайный поцелуй повесы и ловеласа Джека, лорда Тремонта, погубил репутацию юной Миранды Мабберли и заставил девушку покинуть высший свет. И вот теперь, годы спустя, когда Миранда стала провинциальной учительницей и наконец-то забыла печальное прошлое, на пороге ее дома вновь появился Джек! Чего хочет этот дьявол? Вновь разбить жизнь девушки, так жестоко скомпрометированной? Или открыть ей двери в мир страстной любви, блаженства и счастья?.. Англия, 1801-1810 годы.

 

Год написания: 2005 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2007 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Н.Н. Аниськовой

 

Отрывок из книги:

  Джек шел по длинному коридору к столовой, когда шум, доносившийся из восточного крыла, остановил его. Шум столь необычный, что он засомневался, не схватил ли он лихорадку, не бредит ли, поскольку ничего подобного он давно не слышал.

Звуки походили на смех.

Смех?

Джек тряхнул мокрой головой. Должно быть, проливной дождь не только пробрал его до костей, но и залил уши. Как уверяет его секретарь Бруно Джонас, в Тислтон‑Парке обитают привидения. Это единственное объяснение странным звукам. Призраки! Хороши шутки, подумал Джек. Как раз под стать его дурному предчувствию.

Но тут запах только что приготовленных сосисок защекотал ноздри.

Сосиски? Бердуилл приготовил ему на завтрак сосиски? Обычно Джек получал по утрам от своего вечно недовольного дворецкого холодные бутерброды. Сосиски были столь же неправдоподобны, как и смех.

Джек тяжело вздохнул, решив, что потихоньку теряет рассудок, как все Тремонты, жившие, вернее, сосланные, в Тислтон‑Парк, и пошел в столовую.

Он вошел в дверь, размышляя, что необходимо сделать.

Прежде всего нужно составить отчет в Лондон о событиях минувшей ночи или, скорее, об их отсутствии, а потом, как всегда, заняться делами поместья.

Хотя Тислтон‑Парк выглядел довольно запущенным, пришлось потрудиться, чтобы придать ему совершенно негостеприимный вид. И весьма нереспектабельный.

Джек уже собрался пройти через столовую в кухню. Аппетитный запах сосисок и бекона дразнил ноздри. Он снова принюхался. Если можно доверять обонянию, пахло свежеиспеченными бисквитами.

Бисквитами?

Господи, у него явно галлюцинации, он даже не подозревал, что так устал. И вдруг – о чудо! – все эти яства оказались выложенными на буфете. Этого было достаточно, чтобы остановиться. И задуматься.

Решив, что дареному коню в зубы не смотрят, Джек наполнил свою тарелку.

Повернувшись к столу, он едва не выронил ее из рук. Едва, поскольку Джек мог пренебречь многими вещами, но порция доброй еды к ним не относилась.

Но его слабость была простительна. То, что он увидел перед собой, вряд ли можно было счесть призраком.

Женщина?! За его столом?! Столь же реальная, как сосиски и бекон на его тарелке.

– Какого дьявола?! – только и сказал Джек, когда она вскочила со стула.

– Вы‑ы‑ы?! – в свою очередь, выпалила незнакомка. Прежде чем рассмотреть нежданную, а главное, нежеланную гостью, Джек поставил тарелку на стол.

Скромное платье и испуганные глаза неизвестной особы показались ему знакомыми.

– Что вы здесь делаете? – требовательно спросила она.

– Это мой дом, мадам, – ответил Джек, пытаясь поставить девицу на место.

Вдруг его осенило. Рыжие волосы! Презрительная гримаса!

– Вы та самая злополучная учительница из школы мисс Эмери, – резко сказал Джек, не успев придержать язык.

Черт побери, давно он не был в свете. Но, как и тетушка, Джек находил определенную выгоду в прямолинейности и откровенном высказывании своих взглядов.

– Что вы делаете в моем доме? Вас послал мой брат? Заявляю вам, мисс… мисс…

– Портер, – с вызовом напомнила она. Да, он все тот же. Прямолинеен, как всегда.

– Мисс Портер, – продолжил Джек, – я не желаю участвовать в планах, которые мой брат строит относительно…

Не успел он докончить фразу, как услышал доносящиеся сверху странные звуки.

Хихиканье.

Предчувствие неминуемой катастрофы вновь настигло его, словно грозовая туча, которую прошлой ночью принесло с пролива.

– Вас много?

Джек не был склонен к панике. Но женщины?! В его доме?!

– Это возмутительно. Если Паркертон думает, что может навязать мне…

– Лорд Джон, вы ошибаетесь. Если вы позволите мне объяснить…

Джек не желал ее слушать.

– Бердуилл! – прорычал он в сторону кухни. – Бердуилл, что это значит?

– Лорд Джон, не нужно так возмущаться, – укорила его мисс Портер тоном профессиональной учительницы.

Джек сердито посмотрел на нее. Ей было хорошо за двадцать. В глазах света она старая дева, но, на его опытный взгляд, ей совсем не место на дальней полке, как говорят в таких случаях. Конечно, на его мнение повлияло неожиданное столкновение в школе мисс Эмери. Джек хорошо помнил, какие искушающие округлости скрываются под темным муслином.

Если снять с нее это отвратительное платье и вытащить шпильки из копны густых волос, эта леди станет настоящей красавицей.

Джек тряхнул головой, как мокрая собака. Ей‑богу, дела его плохи, если он грезит о старой деве, преподающей этикет!

– Бердуилл! – снова крикнул он, на этот раз в панике. К счастью, наконец появился дворецкий.

– Слушаю, милорд.

– Что это значит? – спросил Джек, указывая на сидящую за столом даму так, словно она грозила погибелью его дому.

– Ах, милорд, я вижу, вы уже познакомились с мисс Портер и ее юными подопечными.

Юными подопечными? Этого еще не хватало!

И тут, к ужасу Джека, дверь распахнулась и на пороге столовой появились три юные девушки, большеглазые, весело хихикающие, похожие на игривых котят.

Три! Теперь он не сомневался, что прогневил Бога. Женщины! Единственная кара, не упомянутая в Ветхом Завете, обрушилась на него.

Разумеется, годы, проведенные в Лондоне, были полны порока, но, Господи, сколько нужно искупать свои грехи?

– Р‑р‑р!

Джек увидел, что его единственную пару приличных сапог атакует маленькая черная собачка непонятной породы.

– Прочь, – сказал он, топнув ногой.

– Брут, – позвала одна из девушек, щелкнув пальцами, – прекрати! Это наш хозяин.

Песик проворно отскочил и, присев на задние лапы, смотрел на Джека, как на кусок аппетитного бекона. Свирепый оскал и похожая на львиную грива придавали ему вид более грозный, чем можно было ожидать от такого маленького создания.

Девушка шагнула вперед и взяла на руки рычащего приятеля.

– Простите, милорд. Боюсь, Брут переусердствовал, стараясь защитить нас. – Она прикрыла песику уши и мягко добавила: – У него сердце волкодава, но он никак не может смириться с тем, что умещается в корзинке для рукоделия.

– Вы уверены, что это собака? – спросил Джек. Игривая барышня вопросительно вскинула на него широко распахнутые голубые глаза:

– Конечно! – Она протянула лохматый клубок Джеку, давая возможность лучше рассмотреть его. Будто Тремонту хотелось ближе познакомиться с этой ворчащей и скалящей зубы дворняжкой. – Он, можно сказать, королевской крови. Его предок принадлежал Марии Антуанетте.

Его посетил потомок собачки несчастной королевы? У него определенно жар, решил Джек. Это единственное объяснение всему происходящему.

 

Примечание:

Надюшка:

Ух! Как же мне понравился этот роман!!! Такой классный!!!

Сюжет замечательный! Книга полна юмора (в начале), загадок и неожиданных поворотов (в конце)! Читая последние сто страниц, просто не могла оторваться!!!

Главные герои очень приятные! А второстепенные... У меня нет слов... Девчонки, воспитанницы Миранды, - это просто нечто! Свахи те еще! А слуги Джека, Бердуилл и Бруно… Ну и, конечно, несравненный и неотразимый Темпл! Жаль только, что он появляется в самом конце...

В общем, книжка просто замечательная!!!

Присуждаемый бал: 10!

   Lisenok:

Потрясающий роман!!! Очень понравились и главные герои, и второстепенные! Книга буквально захватывает, не могла оторваться, пока не прочла до конца! А после ее прочтения стала надеяться, что обязательно последует продолжение, о девочках-свахах... Очень интересно было бы почитать...

Присуждаемый балл: 10 с плюсом.

   Irinita:

Это мой первый прочитанный роман Э. Бойл, и он мне очень понравился! Интересный сюжет, много юмора, куча загадок и неожиданных поворотов! И даже шпионы не помешали, я почему-то думала, что они подпортят моё впечатление, но очень рада, что ошиблась!
Главные герои очень милые и приятные, но меня больше впечатлили второстепенные персонажи! Особенно девочки, подопечные Миранды, ну очень колоритные и яркие получились! А как они пытались сосватать гл. героиню, без улыбки не вспомнишь! Хочу прочитать романы о каждой из них! А слуги Джека - это вообще умора! И ещё мне очень понравилось название, оно идеально подходит к роману!

В общем, замечательная книга!

Присуждаемый балл: 10.

 

 

~ Все Изменит Поцелуй «Once Tempted» ~

 

Аннотация:

Майор Роберт Данверз был совершенно уверен - в смерти ею кузена так или иначе повинна Оливия Сатгон, коварнейшая соблазнительница лондонского полусвета. Чтобы вывести ее на чистую воду, Роберт выдает себя за погибшего - и запутывается в собственных сетях! Потому что за чувственным очарованием и двусмысленной репутацией Оливин скрывается нежная и хрупкая девушка, способная разжечь в мужчине не только пламенную страсть, но и глубокое, настоящее чувство… Англия, 1812 год.

 

 Год написания: 2001 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2003 год.

 

Перевод:

Перевод с английского А.В. Рубана

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Христина:

Шпионские страсти не мешают наслаждаться любовной историей.

Присуждаемый бал: замечательно!

Надюшка:

Хороший роман, но ничем особенным из общей массы он не выделяется…

Присуждаемый бал: 9.

 

 

~ Любовные Послания Герцога «Love Letters from a Duke» ~

 

Аннотация:

Влюбиться в простолюдина. Подарить ему свое сердце. Что может быть страшнее для аристократки, пусть даже обедневшей, как Фелисити Лэнгли? Но стоит ей поддаться этой постыдной страсти, как она будет навеки опозорена. И тогда прощай выгодный брак с герцогом Холлиндрейком! Однако чем дальше, тем чаще задает себе Фелисити вопрос: не счастливее ли будет жизнь в нищете и позоре с возлюбленным Тэтчером, чем в богатстве и знатности, но без любви?.. Англия, 1814 год.

 

 Год написания: 2007 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2008 год.

 

Перевод:

Перевод с английского В.Н. Матюшиной

 

Отрывок из книги:

– Тэтчер, с вами все в порядке? – спросила мисс Лэнгли. Она вернулась к нему и окинула его взглядом. – Ну конечно, с вами не все в порядке. Только взгляните на него: стоит на ветру в распахнутом пальто. – Без дальнейших разговоров она взялась за лацканы и соединила вместе полы. И подтащила его поближе к себе, не обращая ни малейшего внимания на то, что они стоят посередине Брук-стрит. Она зубами стащила с рук сначала одну, потом вторую варежку, что не подобало делать леди, но позволяло быстро и эффективно достичь желаемого результата.

– Держите, – сказала она и, сунув ему в руки свои варежки, принялась голыми пальцами застегивать его пальто, начиная снизу.

Он удивленно смотрел на нее. Годы жизни за границей не сделали ее эгоисткой, как утверждала леди Гейторн, но раскрепостили ее, что импонировало его чуждой условностей натуре.

По правде говоря, чем больше мисс Лэнгли старалась быть образцовой английской мисс, тем меньше ей это удавалось.

И тем сильнее он любит ее за это.

По спине Тэтчера пробежал странный холодок. Он – что? Любит ее? Невероятно! Он не любит, он не может ее любить!

Однако он по опыту знал, что жизнь способна изменяться в мгновение ока, причем не только на поле боя, но даже на спокойной и безопасной Брук-стрит. Как изменилась его жизнь за последние несколько минут.

– Боже милосердный, – пробормотала она. – О чем вы думали, бегая в пальто нараспашку? Вот простудитесь и заболеете! А мне что тогда делать?

Он приподнял бровь и уставился на нее.

– Знаю я, о чем вы думаете, наглец вы этакий, – выговаривала она ему. – Конечно, вы заболеете, и мне придется ухаживать за вами. Уж поверьте, вам не захочется пить поссет, приготовленный Талли.

Она застегнула наконец его пальто, но ее руки остались лежать на лацкане, над его сердцем. Он поднял руку и накрыл ею голые пальчики.

– Значит, вы стали бы ухаживать за мной?

– Да, – сказала она слегка срывающимся голосом. Потом губки ее дрогнули и слегка раскрылись, как это было вчера на катке, когда он был убежден, что она хотела, чтобы он поцеловал ее. А он был не такой дурак, чтобы упустить подобную возможность дважды.

Безумие, чистое безумие, подумал он, наклоняя голову и прикасаясь губами к ее губам. Губки ее удивленно дрогнули, но вскоре он удивился еще больше.

Маджетт был не слишком далек от истины, когда говорил, что Обри Стерлинг в свое время не пропускал ни одной юбки в Лондоне и соблазнил немало молодых дам, вдовушек и женщин сомнительного поведения. Однако он никогда еще не целовал подходящую ему женщину и не был готов к этому.

Ее тело напряглось в его объятиях, и он понял, что это ее первый поцелуй. Поэтому, вместо того чтобы пойти на поводу у своего страстного желания, он постарался сделать так, чтобы поцелуй понравился настолько, что ей захотелось бы повторить его.

И не раз.

 

Примечание:

Надюшка:

Совершенно очаровательный роман!

Сюжет – прелесть! Напоминает горячо любимого «Мужчину моей мечты» Джоанны Линдсей, с той лишь разницей, что здесь герой не хотел выдавать себя за слугу. Фелисити, по ошибке принявшая его за ливрейного лакея, поначалу и слова не дала ему вставить, чтобы хоть как-то объяснить ситуацию. А потом… Потом Тэтчер был настолько очарован и заинтригован, что уже и не хотел открывать ей глаза на ее ошибки!

Герои чудо как хороши, причем начиная с главных и заканчивая совершенно прелестным песиком Брутом! Каждый из них – ГЕРОЙ! Каждый – ЛИЧНОСТЬ, со своими достоинствами и недостатками, страхами, переживаниями, радостями и горестями! Очень колоритные персонажи получились!

Очень порадовала очередная встреча с моим любимым Темплом! Он по-прежнему великолепен! Кстати, к и без того огромному числу его достоинств добавилось еще одно: он стал герцогом!!!)))

В книге, как всегда, множество забавных эпизодов! Пока читала, улыбка просто не сходила с лица! Хочу заметить, что этот новый (легкий, забавный) стиль Элизабет Бойл импонирует мне немного больше, чем стиль ее первых произведений! Я поняла, что просто влюблена в язык автора и готова читать ее книги, даже если мне станут неинтересны сюжеты и герои! Но, надеюсь, такого не случится!

В общем, роман чудесный! Всем рекомендую для поднятия настроения!

Присуждаемый бал: 10!

   Irinita:

Прелестный роман!

В первую очередь мне безумно нравится сам стиль, язык автора! В книге столько юмора, забавных моментов, без улыбки читать просто невозможно! Сюжет мне тоже пришёлся по душе! Как уже многие заметили, книга немного напоминает «Мужчину моей мечты» Джоанны Линдсей. Ну да, действительно, задумки похожи, но книги, на мой взгляд, совсем разные. Но обе по-своему замечательные!

Фелисити мне очень понравилась ещё в «Случайном поцелуе», и здесь она меня не разочаровала! Смелая, практичная, целеустремлённая. А её «Летопись холостяков» - это нечто! Больше всего мне понравилось, что Фелисити, делая выбор между герцогом и лакеем, выбрала лакея, то есть, предпочла любовь деньгам и положению в обществе! Может, это и глупо, но зато так мило и трогательно!

Тэтчер - достойная пара для Фелисити! Такой заботливый, надёжный. А как он защищал Фелисити от нападок мисс Браун! Прекрасно понимаю Фелисити, которая полюбила Тэтчера, несмотря на его, как она думала, низкое происхождение!

Как всегда у Бойл, в книге много интересных второстепенных персонажей! Одни кухарка и компаньонка Фелисити чего стоят! Пиппин и Талли всё также романтичны и непосредственны! Пёсик Брут - просто чудо! Очень порадовала «встреча» с Мирандой, Джеком, Дианой и, конечно, с моим любимым Темплом! Они всё такие же очаровашки! А ещё заинтриговала линия Пиппин и Дэша. И, конечно, очень впечатлила мисс Браун, жалко только, что Бойл не включила в книгу эпизод о том, как она получила новую щётку для волос!)))))))))

В общем, чудесный роман! Такой добрый, светлый, романтичный! Мне очень понравился!

Присуждаемый балл: 10 с плюсом!

 

 

~ Герой Моего Романа «It Takes a Hero» ~

 

Аннотация:

Начитавшись модных приключенческих романов загадочной мисс Бриггс, самые блестящие невесты Англии отказываются выходить замуж и намерены вместо этого наравне с мужчинами… служить короне. Чтобы остановить поток этих «вредных для общества» книг, нужно во что бы то ни стало разыскать таинственную романистку! За дело берется герой наполеоновских войн, поднаторевший в шпионском деле Рафаэль Данверз. Ему и в голову не могло прийти, что интригующее расследование приведет его… к самой прелестной женщине, какую он когда-либо встречал в жизни! К женщине, которая станет для него счастьем, проклятием и страстью!.. Англия, 1817 год.

 

 Год написания: 2004 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Очарование» – 2005 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Э.Г. Коновалова

 

Отрывок из книги:

 

Примечание:

Надюшка:

Тихий, спокойный романчик без каких бы то ни было неожиданных поворотов сюжета.

Присуждаемый бал: 8.

 

 

~ Брачная Сделка  «The Matchmaker's Bargain» ~

сборник «Приди, Мой Герой!»

 

Аннотация:

Каждая женщина мечтает встретить своего принца. Героя, который однажды ворвется в ее жизнь - и закружит в водовороте страсти. Но где же его найти? Королевы исторического любовного романа Стефани Лоуренс, Элизабет Бойл и Кристина Додд предлагают вам сборник увлекательных историй женщин, которым посчастливилось встретить своего героя... Три повести. Три героя. Три очаровательные истории любви!.. Англия, 1818 год.

 

 Год написания: 2005 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 2009 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Н.Н. Аниськовой

 

Отрывок из книги:

Дверь, заскрипев, открылась.

- Эсме, это ты? - Смущенные вопросы сопровождались звуком шагов и стуком трости. - Нет. Таких прелестных ножек я не видел с тех пор, как побывал на ревю в Лондоне.

Жаркий румянец залил щеки Аманды. Он смотрит на ее ноги? Она это уже поняла, значит, этот визитер не джентльмен.

Строгие предупреждения матери о коварстве мужчин зазвучали у нее в ушах воплями банши. Аманда изо всех сил пыталась стянуть платье вниз.

Надо хотя бы прикрыть колени.

А лодыжки могут подождать, осмелела в ней какая-то грешная часть.

- Так кто у нас здесь? - Шаги и стук трости раздались ближе.

- Сэр, умоляю вас, уйдите. Немедленно, - взывала она сквозь складки ткани. - Я не одета.

- Позвольте не согласиться. На мой взгляд, вы очаровательны, - последовал игривый ответ. - Разрешите помочь вам. Негоже, если меня застанут с полуодетой клиенткой Эсме.

Клиенткой? Что это значит?

Словно грозовые раскаты минувшей ночи, в голове Аманды загремели слова старой леди. «Я могу вам в этом помочь, если хотите. За небольшую плату».

«Во что я впуталась?» Аманда извивалась и вертелась, пытаясь найти рукава и ворот платья. Неужели одеться так трудно?

- Черт побери, - пробормотала она, когда очередная попытка кончилась неудачей.

- Я в самом деле могу вам помочь, - предложил ее таинственный благодетель. - Если вы только...

Пара теплых, сильных рук обхватила ее за талию. Когда шок от того, что ее держат с такой... такой... соблазнительной фамильярностью, начал проходить, Аманда заволновалась. О, теперь она поняла, почему наставления матери всегда были такими суровыми: было что-то очень соблазнительное в том, когда мужчина так держит женщину. Ей захотелось припасть к его груди, коснуться его, увидеть, такой ли он чувственный, как обещает его звучный голос.

О чем она только думает?

- Отпустите меня! - крикнула Аманда, пытаясь вырваться, и чуть не свалилась на кровать.

Она удержалась на ногах только из-за того, что визитер не оставил непрошеной помощи. Его руки быстро сомкнулись вокруг ее талии и потянули вверх, пока она не оказалась постыдно прижатой к его груди.

Незнакомец держал ее не на благопристойном расстоянии, а вблизи, невзирая на приличия, манеры и правила светского общества.

Аманда задохнулась, когда ее тело прижалось к его торсу. И тут же от его тепла по ней пробежала опасная дрожь. Она теперь не просто мисс Аманда Престон, но и «очаровательная», и она чувствовала это всей кожей.

Однако строгие предупреждения матери и годы в школе для благородных девиц мисс Эмери отвергали дальнейшие приключения, поэтому Аманда самым строгим голосом сказала:

- Пожалуйста, сэр, отпустите меня.

- Если вы постоите спокойно, я вас одену. - Он произнес это с такой уверенностью, что у нее не осталось сомнений, что он прекрасно знаком с деталями дамской одежды.

И все же, почему она из тех, кому мужчины хотят помочь одеться?

- Стойте спокойно, - снова сказал он. - Вы действительно ужасно запутались. - Его пальцы, старательно искавшие рукав, вместо этого прошлись по ее груди, вызывая восхитительный трепет.

- О Господи! - задохнулась Аманда. Одно дело, когда он держит ее, но это... это увлекало ее в волшебное царство, где даже зловещие предупреждения матери бессильны. - Отпустите меня сейчас же! - на сей раз серьезно потребовала она и, упершись в твердую стену его груди, сильно толкнула.

Этого хватило, чтобы он опрокинулся. Она услышала грохот его трости, но, к ее смятению, незнакомец не намеревался отпускать ее, и она упала вместе с ним на кровать.

- У-у-уф! - выдохнул он, когда Аманда свалилась на него.

Оказаться неодетой с мужчиной уже погибель, но это ее окончательное падение. Она сидела, обхватив ногами тонкую кожу его бриджей, прижавшись грудью к его торсу. И то, что прижалось к ее бедрам, было таким твердым, таким мужским, что ее сердце застучало в опасном ритме.

 

Примечание:

Надюшка:

Совершенно очаровательная повесть! Определенно, одна из лучших!

Герои, как обычно, очаровательны! Сюжет мил и забавен! Язык легок и приятен!

Получила массу положительных впечатлений!

Присуждаемый бал: 10!

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

Библиотека Lovebooks