~ Роковой Поцелуй «An Affair to Remember» ~

 

Аннотация:

Кто, как не гувернантка, может стать идеальной женой для беспутного повесы, который внезапно становится опекуном пяти осиротевших племянников? Уж ей-то, «старой деве без гроша за душой», никогда не придет в голову ограничивать свободу супруга! Так рассчитывал Энтони, граф Грейли, предлагая руку скромной Анне Тракстон. Однако чем дольше оставался он рядом с очаровательной гордячкой, тем вернее понимал, что свобода — не самая большая плата за счастье подлинной любви — страстной, обжигающей, пламенной…Англия, 1816 год.

 

Год написания: 2002 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 2004 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И.Н. Савенко

 

Отрывок из книги:

Нельзя сказать, что поцелуй был неприятным. По крайней мере, он отличался от всех других поцелуев, которые ей приходилось терпеть с тех пор, как она стала гувернанткой. Он был страстным, откровенным, ломающим все барьеры, а не украденным или извиняющимся. В один момент она лишилась иллюзии в отношении своих чувств. Одна ее половина, страстная и пылкая, дала себе волю, другая, холодная и самодовольная, возмутилась тем, что ей не удалось кулачками восстановить статус-кво. Мало того, первая половина откровенно схватила графа за лацканы и прижалась к нему. Вторая же заметила, что его поцелуй – просто обжигающий засос. Но то и другое было одинаково приятным до тех пор, пока латунная пуговица графа не оцарапала ей шею. С этого момента вторая половина взяла верх.

    - Господи! - услышала она свой голос и отпрянула.

    Даже комната изменилась – взорвалась яркими красками и завертелась, как волчок, и она почувствовала, как горят ее щеки и губы. Несомненно, в поцелуях граф Грейли знал толк.

    - Да уж, - согласился было граф Грейли, однако в его глазах проскользнула неуверенность, впрочем, тут же скрытая за самонадеянной фразой. - Поздравляю, Анна. Вы такая же страстная, какой и выглядите.

    Его слова прозвучали как плохой комплимент. И она решила, что сваляла дурака.

    - Страстная?! - огрызнулась она. - Зато ваш пыл оставляет желать лучшего. С лакеем приятней целоваться!

    И тут же спохватилась: не хватало только обсуждать случившееся.

    Грейли выглядел несколько растерянным.

    - Вы и лакеев не пропускаете? Впрочем, я не удивлен.

    Это был ее первый настоящий поцелуй. Тайком потрогав губы, она пыталась привести свои мысли в порядок. «Где это граф выучился так целоваться?» Потом она подумала, что после такого поцелуя он вообразит о себе бог весть что. Впрочем, когда ничего предосудительного не совершаешь, ничего плохого о тебе никто не скажет. И, разумеется, она никому не позволяла таких вольностей. «Но почему граф? - спросила она себя. - Должно быть, это из-за того, что он брат Сары». Ответ не был честным – просто уловка, за которую можно было спрятаться. Между ними всегда были натянутые отношения. Правда, она даже самой себе не готова была признаться, что он ей нравится. Более чем странное открытие.

    - Какая-то чепуха! - Она отвернулась и посмотрела в окно.

    - Вовсе не чепуха, - заметил граф.

    Анна с досадой отметила насмешку в его взгляде.

    - Что вы имеете в виду?

    - Вашу провокацию. - Его самодовольству не было предела.

    - Еще чего! - Гнев овладел ею так же, как и графом минуту назад. - Вот вам: знайте, что все мужчины так говорят!

    - Вы продолжаете провоцировать меня, сравнивая с лакеем. - На его губах появилось подобие злой улыбки. - Я испытываю большое искушение доказать свое настоящее положение.

    Она чуть не задохнулась от гнева. Граф Грейли откровенно издевался.

    - Я вас сейчас выгоню отсюда!

    - Не посмеете. Сюда прибежит ваш чудаковатый дед и потребует, чтобы я женился на вас.

    Слова графа были откровенной наглостью. Даже повелительный тон Грейли не задел ее так, как намек на то, что ее обманом пытаются отдать под венец.

    - Пусть вас не волнует глупая шутка. Я знаю сэра Финеаса очень хорошо. Я сама не желаю за вас выходить. Ни сейчас, ни когда-либо. Вы мне неприятны. Полагаю, теперь вы понимаете, что я не смогу жить с вами под одной крышей, не говоря уже о том, чтобы быть гувернанткой.

    - У вас просто нет выбора, - самоуверенно заявил граф.

    Она даже ничего не ответила.

    - Анна, успокойтесь и выслушайте меня. Я не посягаю на ваше целомудрие. Я всего лишь хочу заключить с вами деловое соглашение. Ничего более.

    - Продолжайте. - Она испытала разочарование и одновременно восхитилась его настойчивостью. Она знала, что граф всегда добивается своего. Он был из тех, кто считает себя центром мироздания. Ей же хотелось сказать ему, что он ошибается, что у них разное мировоззрение.

    Наконец она придала лицу вежливое выражение и изящным жестом скрестила руки на груди.

    - Мы зря теряем время. Я уже говорила вам, что лорд Аленконт уже нанял меня.

    - Я заплачу вам вдвойне.

    «Самоуверенный болван», - презрительно подумала Анна, видя, что Грейли не удосужился даже спросить о сумме оплаты. Впрочем, Анну, имевшую большой опыт общения с избалованными детьми, такая самонадеянность лишь забавляла.

    - За три месяца лорд Аленконт обещал мне двести фунтов.

    - Я заплачу вам четыреста. Утром я пришлю за вами карету.

    - Вы серьезно? - Она была удивлена. - Вы согласны заплатить мне четыреста фунтов за три месяца? Я не ослышалась?

    - Не ослышались.

    На самом деле Аленконт обещал ей всего сотню, но и это тоже были неплохие деньги.

    - Грейли, вы легко найдете гувернантку, которая запросит с вас меньше.

    - И еще, мисс Тракстон. Я нанимаю вас на год. До свидания.

 

Примечание:

Надюшка:

Искрометный роман!!! Очень «живые» диалоги!!! Просто прелесть!!! Пока читала книгу, улыбка не сходила с лица. Роман очень понравился!!!

Присуждаемый бал: 10.

 

 

 ~ Признания Повесы «Confessions of a Scoundrel» ~

 

Аннотация:

Брэндон Сент-Джон мог покорить и завоевать любую женщину, однако прекрасная леди Верена Уэстфорт не была одной из многих. Она хранила опасную тайну, которую Брэндону пока так и не удалось разгадать. Поцелуи и фальшивые клятвы, возможно, и помогут Брэндону достичь желаемой цели — но не спасут его от настоящей любви. Страстной, пылкой любви, которая приходит к мужчине и женщине лишь раз в жизни… Англия, 1816 год.

 

Год написания: 2003 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 2004 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Е.В. Дод

 

Отрывок из книги:

Брэндон уселся в кресло у камина.

- Присоединяйтесь, леди Уэстфорт.

Она не сдвинулась с места.

- Я бы предпочла, чтобы вы ушли.

- В такой дождь? – Он поудобнее устроился в кресле.

- Боитесь растаять?

- Нет, просто не очень здоровая обстановка для нечистой силы. Можно сказать, она противоречит нашей природе.

Ее губы дрогнули.

- По крайней мере вы хоть в этом признались.

- Я признаюсь еще кое в чем, если вы сядете рядом.

Он сделал глоток и вздохнул, когда спиртное согревающей струей устремилось в желудок.

Верена медленно подошла к нему:

- Зачем вы здесь, мистер Сент-Джон?

- В настоящий момент я наслаждаюсь бокалом бренди и обществом красивой женщины. А дальше… - Он пожал плечами, наблюдая за ней поверх бокала.

- Ваши комплименты заставляют меня нервничать. Они кажутся неискренними.

- А чего вы ждете? Обвинений?

- Нет.

Он улыбнулся:

- Выпейте со мной.

- Я не пью, - повторила она, на этот раз мягче.

- Только когда играете в карты?

- Я позволила гордости подавить здравый смысл. Обычно я выпиваю бокал вина за ужином. Вино затуманивает разум.

- Что бывает роковым для женщины, которая много думает.

Она опустилась в кресло напротив Брэндона, с опаской поглядывая на него.

- Вы твердо решили, что я вам не нравлюсь, верно? Хотелось бы знать почему. Я напоминаю вам какую-то другую женщину, которая причинила вам боль?

Он нахмурился, продолжая смотреть на нее поверх бокала:

- Я не настолько глуп, чтобы наказывать вас за чужие грехи.

- За что же тогда вы хотите меня наказать?

- Я вовсе не хочу этого. Вообще не имею желания причинить вам какой-нибудь вред.

- Тогда чего вы хотите?

Брэндон посмотрел в бокал. Огонь отражался в жидкости, похожий на красные искры на янтарном бархате. Чего он хочет? Его должно интересовать одно, и только одно – правда. Но, если быть честным до конца, он должен признаться, что он хочет ее. Всю ее.

- Я хочу поцелуй, который вы мне должны.

- Только один простой поцелуй?

Он кивнул, встретившись с ней взглядом. Между ними словно пробежал ток. Взгляд Брэнда остановился на ее губах, и он в который раз восхитился их нежно-розовым цветом.

- Если это все, что вам нужно, забирайте свой поцелуй и уходите.

Она поморщилась, словно от чего-то кислого, видимо, не понимая, что ее собираются соблазнить.

Брэндон решил не ограничиваться поцелуем. Поцелуй – первый выстрел в грядущей битве. Секретное оружие, которое в нужный момент может произвести эффект разорвавшейся бомбы.

- Вы правы. Получу-ка я свой поцелуй и уйду.

Верена сложила руки на коленях, поджала губы и закрыла глаза. Брэндон едва сдержал смех.

- Что это?

Она открыла один глаз.

- Поцелуй.

Слово прозвучало невнятно, потому что было произнесено сквозь стиснутые губы.

Тогда Брэндон усмехнулся:

- Да перестаньте. Я даже не уверен… - Он оглядел комнату и покачал головой. – Нет, не здесь.

Верена открыла оба глаза.

- Что вы хотите этим сказать – «не здесь»?

- Здесь слишком светло.

- Светло? Да какая разница?

Он взмахнул рукой.

- Мне нужна романтическая атмосфера, а это вещь деликатная.

- Романтическая? Кто сказал, что наш поцелуй должен быть романтическим?

     Он поднял бровь:

- Мы договорились, что поцелуй я получу, когда и где захочу.

Она нахмурилась, и Брэндон понял, что она пытается вспомнить условия пари.

- Мне кажется… возможно, мы…

- Можете спросить Джеймсона, когда увидите его в следующий раз. А сейчас я хочу получить свой поцелуй… - Он мгновение смотрел ей в глаза. – И непременно в вашей спальне.

 

Примечание:

Надюшка:

Об этом романе могу сказать то же, что и об «Уроках Соблазна». Правда, здесь есть просто отличный персонаж – дворецкий Верены, бывший в недалеком прошлом вором… Безумно понравились все сцены с ним!!!

Присуждаемый бал: 8.

 

 

~ Как Покорить Леди «How to Treat a Lady» ~

 

Аннотация:

Только выгодный брак спасет семью юной Харриет Уорд от разорения. Но где найти подходящего жениха? Может, его стоит выдумать? Однако Харриет совершенно выпускает из головы, что будущего мужа придется представить не только родным, но и… банкирам. В отчаянии девушка, воспользовавшись случаем, пытается выдать за своего избранника незнакомого джентльмена. Но тот, очарованный «невестой», похоже, намерен довести игру до алтаря и первой брачной ночи! Красавица, запутавшаяся в собственных сетях, вынуждена следовать коварным планам подставного жениха… и пока еще не знает, сколько счастья принесет ей этот обман!.. Англия, 1816 год.

 

Год написания: 2003 год.

 

Издательство:

«АСТ»: серия «Шарм» – 2006 год.

 

Перевод:

Перевод с английского Г.М. Цареградского

 

Отрывок из книги:

- Капитан Фрекенхем? – вдруг воскликнул Стивен со своего места во главе стола. – Ах, да. Это правда очень здорово, что вы опять с нами.

- Спасибо. – Чейз с любопытством взглянул на Стивена. Хотя тот и отпустил пару комментариев в его адрес, в особом энтузиазме по поводу возвращения капитана он замечен не был.

Тем не менее сейчас Стивен прямо-таки сиял.

- Полагаю, вам будет интересно увидеть перестройки в хлеве, произведенные нами с того раза, когда вы там были в последний раз. – В его глазах вспыхнул озорной огонек. – Вы ведь помните хлев, правда?

- Хлев? – Чейз наморщил лоб.

- Ну да, - подтвердил Стивен. – Вы всегда любили хлев. – Он бросил многозначительный взгляд на Харриет: - Он ведь любил бывать там, верно?

Чейз посмотрел на девушку, и ему показалось, что она как-то странно ухмыльнулась. В чем дело? Капитан Фрекенхем любил бывать в хлеву? К чему эти трогательные воспоминания?

- Не уверен, что я мог питать особую склонность к хлеву… Неужели мне там действительно нравилось?

- О да, - заверил Стивен. – Вы бывали там чуть ли не ежедневно.

Харриет кивнула:

- Вы были очень-очень привязаны к хлеву. Мы просто не могли вас вытащить оттуда.

- А еще овцы, - чинно вставил Деррик, впервые подняв глаза от тарелки.

- Короче говоря, капитан, очень здорово, что вы опять здесь, - радостно заявил Стивен, помахивая вилкой в воздухе, - теперь мы можем воспользоваться вашей помощью при стрижке, особенно сейчас, когда у меня повреждена нога.

Чейз поперхнулся, не донеся вилку до рта.

- Прошу прощения, вы, кажется, сказали «стрижка»?

Харриет серьезно кивнула:

- Овцы. Все, чем мы занимаемся здесь, в Гаррет-Парке, так это разводим овец, стрижем их, а шерсть продаем. Так что, раз уж вы здесь, вы можете помочь нам.

 

Примечание:

Надюшка:

Очаровательный роман!!! Очень милый и легкий!!! Очень понравился!

Присуждаемый бал: 9 с плюсом.

 

 

~ Знак Любви «And the Bride Wore Plaid» ~

 

Аннотация:

Молодой джентльмен Девон Сент-Джон стал обладателем старинного фамильного кольца. По преданию, всякий, кто наденет его, очень скоро вступит в брак. Но именно этого Сент-Джон боится как огня! Надеясь обмануть судьбу, он бежит из Лондона в шотландскую глушь и там встречает прекрасную Кэтрин Макдоналд... Сент-Джон и Кэтрин не намерены влюбляться друг в друга. Однако с каждым днем их взаимное влечение становится все сильнее. Неужели это действует магия кольца? А может, в игру вступила более могущественная сила – любовь?.. Шотландия, 1816 год.

 

Год написания: 2004 год.

 

Издательство:

«АСТ»/«Хранитель»: серия «Шарм» – 2009 год.

 

Перевод:

Перевод с английского В.А. Львовой

 

Отрывок из книги:

Она подошла к окну, сняла задвижку и распахнула его.

– Кэт! – тут же раздался чей-то сдавленный шепот. От неожиданности она подпрыгнула на месте, прижав руку к сердцу.

– Кэт! – раздалось ближе.

Она перевела дыхание, потом осторожно выглянула в окно. Ветки дерева были действительно наклонены в сторону дома, но никакого ветра не было и в помине. Зато по дереву карабкался к ее окну крупный мужчина...

– Сент-Джон!

Он остановился и улыбнулся ей. Белые ровные зубы сверкнули в бледном свете луны.

– Уже миновала полночь, – сказал он, продолжая лезть по дереву к окну ее спальни. Она различала в темноте контуры его лица, нос, глаза, смеющиеся губы.

– Я знаю, что уже за полночь. Но что ты тут делаешь? – недоуменно спросила она с едва уловимым оттенком испуга и удивления в голосе. С каждым мгновением Девон был все ближе, быстро взбираясь по дереву с ловкостью опытного человека. Должно быть, он сотни раз лазил по деревьям в детстве.

Неожиданно до ее слуха донеслось тихое «завтра». Боже всемилостивый! Так вот почему он лез теперь в окно ее спальни. Наступило завтра, обещанный ею день, когда... Но это обещание было дано до того, как Мюриэн раскрыла ей глаза на то, как далеко она зашла в своих отношениях с ним. Правда заключалась в том, что она уже слишком увлеклась Сент-Джоном, чтобы лишь флиртовать с ним. Если она не будет осторожной, ее чувства откроются перед ним, и тогда прощай дружба с Девоном, которой она так дорожила.

Она приложила руку к щеке. Сердце сильно билось, ладони стали влажными, в горле пересохло от волнения. Одна ее часть хотела бежать прочь, но другая была просто... счастлива от его неожиданного появления. Девон Сент-Джон карабкался в окно к ней, а не к Мюриэн Сполдинг, самой красивой женщине в Шотландии.

Он уже успел подняться на уровень ее лица, и в его глазах она увидела возбуждение.

– Ты сказала, мы решим все вопросы завтра, – проговорил он, хватаясь рукой за ее подоконник. – Это завтра уже наступило.

При этих словах голос ее женского естества настойчиво посоветовал ей сделать два шага назад, чтобы Сент-Джон мог оказаться в ее спальне, и тогда все ее лихорадочные ночные сновидения сбудутся наяву и принесут ей радость и наслаждение. Однако разум приказывал ей оставаться на месте и не поддаваться сладким речам ночного гостя.

Так кто же из них двоих прав – тело или разум? Выбор оказался мучительным для Кэт.

– Я не смогу забраться в комнату, если ты не отойдешь от окна, – тихо сказал Девон.

Все старые страхи и сомнения разом вспыхнули в ее мозгу.

– Я... я не знаю, впустить тебя или нет.

– Ты хочешь знать мое мнение на этот счет? – широко улыбнулся он. – Если да, то я думаю, ты должна впустить меня, чтобы мы могли...

– Я знаю, что ты думаешь по этому поводу, но не знаю, что думаю я сама.

– Как бы там ни было, решай скорее! Я могу в любую минуту свалиться с дерева. Эти ветки слишком слабые.

Да он смеялся над ней! Нет, это ей совсем не нравилось.

– Ничего, даже если упадешь, не разобьешься.

– Да? Кэт, чего ты боишься? Ты не веришь ни одному мужчине, за исключением брата и своих мастеровых, и прячешься от всего мира, чтобы никто не мог причинить тебе боль.

Он решил, что она испугалась. Что за нелепая идея!

– Ты сильно ошибаешься, если думаешь, что я испугалась. Я не боюсь ни тебя, ни кого-либо еще.

– Понятно, – сказал он и после долгой паузы добавил: – Можно мне хотя бы попросить у тебя стакан воды?

– Вода в бочке рядом с амбаром.

Схватившись одной рукой за подоконник, он сказал:

– Ладно, напьюсь воды на обратном пути. Но я еще и... замерз.

– Тогда побыстрее возвращайся в свою комнату в Килкерне.

Он взглянул мимо нее на пылавший в спальне камин:

– Но твой камин совсем не дымит. Можно мне хотя бы немного согреться возле него?

Она скрестила на груди руки и молча смотрела на него. Подавив разочарованный вздох, он сказал:

– Ты самая упрямая женщина на свете. Хорошо, я ухожу, но мне нужно хоть немного отдохнуть. Можно мне...

– Нет! Спокойной ночи, мистер Сент-Джон!

Она положила руку на створку окна, собираясь закрыть его. Девон тут же отшатнулся и... исчез из виду. Упал!

Всплеснув руками, она шагнула вперед, выглянула из окна и отчаянным шепотом позвала:

– Девон!

Он сидел, скрючившись, на той же ветке дерева, что и прежде. Его зубы сверкнули в озорной улыбке.

– Признайся, тебе было бы без меня скучно.

– Ни в чем я не стану признаваться. Какая ужасная шутка! – возмутилась она, все еще чувствуя, как испуганно бьется ее сердце.

– Я отчаянный человек. Но и несчастный. Одно дело – карабкаться вверх по стволу, и совсем иное дело – спускаться по нему в кромешной темноте.

Он снова ухватился за подоконник и лучезарно улыбнулся ей, отчего внутри у нее что-то стало сладко таять.

– Кэт, любовь моя, что, если я просто сяду в одно из твоих кресел и останусь в нем до утра?

– И ни разу не встанешь с него? – с подозрением спросила она.

– Только если ты сама меня об этом попросишь.

Такое предложение показалось ей вполне приемлемым. Кроме того, если он так и будет торчать в окне, кто-нибудь из мастеровых непременно увидит его. К примеру, Саймон довольно часто выходил во двор в предрассветные часы, чтобы проверить, все ли там в порядке.

Это безумие,прикрыла она глаза. – Но, черт побери, пусть будет так.

С этими словами Кэт Макдоналд приняла грандиозное судьбоносное решение, о котором помнила потом всю жизнь. Она отошла от окна и позволила Девону Сент-Джону забраться к ней в спальню.

 

Примечание:

Есть еще и любительский перевод данного романа, под названием «Невеста в «Шотландке».

Надюшка:

Приятный роман! Как обычно у Карен Хокинс, легкий и забавный!

Очень мне понравился Девон! Образ легкомысленного повесы, покоряющего сотни женских сердец одним взглядом, является у меня любимейшим! А потому Девон просто не мог оставить меня равнодушной!

С Кэт дела обстоят гораздо хуже... В ее образе соединились две, пожалуй, самые отталкивающие для меня черты: потеря невинности и как итог этого – отнесение ее к разряду «старых дев»! Правда, во всем остальном героиня получилась неплохой!

В целом же роман мне понравился! Не будь героиня столь легкомысленной в прошлом, получила бы от книги еще больше удовольствия!

Присуждаемый бал: 9.

 

 

~ Кольцо Любви «Lady in Red» ~

 

Аннотация:

Богатый и неправдоподобно красивый Маркус Сент-Джон, маркиз Тремонт, намерен любой ценой вернуть исчезнувшую фамильную драгоценность… Гордая и независимая Онория Бейкер-Снид не желает продавать надменному аристократу серебряное кольцо, доставшееся ей по случаю… Маркус и Онория вступают в настоящую схватку – в результате которой свет объявляет их женихом и невестой. Разумеется, маркиз Тремонт, как истинный джентльмен, должен жениться на скомпрометированной девице, но мисс Бейкер-Снид не из тех особ, которые пойдут к алтарю без любви… Англия, первая половина XIX века.

 

Год написания: 2005 год.

 

Издательство:

«АСТ»/«Хранитель»: серия «Шарм» – 2007 год.

 

Перевод:

Перевод с английского И.А. Ивановой

 

Отрывок из книги:

Однако маркиз почему-то не увидел в этом ничего смешного, он устремил хмурый взгляд на злосчастного Радмера, который уже увивался около другой леди.

— Думаю, вам больше не следует с ним разговаривать.

— Лорд Тремонт, вы мне приказываете?

— Просто советую быть более осмотрительной.

Очередная фигура танца разделила их очень кстати, потому что Онории нужно было вспомнить последующие фигуры, но уголком глаза она продолжала следить за маркизом. Этот человек приводил ее в слишком заметное возбуждение, а общение с ним заставляло напрягать все силы ума и воли. Онория старательно исполняла фигуры танца и одновременно пыталась вспомнить все, что ей было известно о маркизе, а заодно разгадать его уязвимое место.

Когда танец снова свел их вместе, маркиз мягко упрекнул ее:

— Я просил бы вас прекратить...

— Не понимаю, о чем вы...

— Не смотрите на меня так, будто собираетесь вскрыть мое тело и исследовать, точь-в-точь как студенты-медики, которые вечно возятся с трупами. — Он взял ее за руку.

— В таком случае вы стали бы самым ужасным объектом для исследования...

— Это еще почему?

— Потому что у вас нет сердца, а есть один лишь ум для ваших важных дел! На месте сердца у вас обнаружили бы только пустое место и, может, еще несколько страниц из бухгалтерской книги.

— Ну и ну! Признайтесь, мисс Бейкер-Снид, вы всегда такая язвительная или только со мной?

— Только с вами. — Она невольно засмеялась. — Преж­де всего я совершенно не собиралась танцевать, а вы вынудили меня вспомнить то, что я давно забыла.

— Я и сам не думал сегодня танцевать, — Маркус смущенно улыбнулся, — но мне показалось, что Радмер позволил лишнее по отношению к вам, и я поспешил прийти на помощь.

Тут Онория не на шутку рассердилась. Какая самоуверенность! Она обернулась, готовясь испепелить его взглядом, но вдруг увидела устремленный на нее с явной зави­стью взгляд какой-то леди.

Ей и в голову не приходило, что женщины могут завидовать ее положению. Онория оглянулась на маркиза. Да, он действительно мужчина с эффектной внешностью. Статная, с гордой осанкой фигура, широкие плечи, узкая талия, длинные сильные ноги... Онория видеть не могла мужчин с толстыми рыхлыми бедрами или, наобо­рот, с жиденькими и субтильными... А эти поразительно яркие синие глаза и черные волосы, блестящие как вороново крыло!

Онория подавила невольный вздох. Плотоядный Радмер оказался к тому же еще и жалким трусом, и Тремонт с легкостью избавил ее от его общества.

Презрительно фыркнув, Онория снова встретилась взглядом с маркизом.

— Я благодарна вам за заботу, но мне не нужна ваша помощь.

— В самом деле? Почему же тогда вы позволили этому невеже так долго держать вашу руку?

— Он должен был как следует рассмотреть кольцо. — С многозначительной улыбкой Онория взглянула на свою руку, лежавшую у него на плече. — Действительно прелестная вещь!

Вдруг маркиз схватил ее руку и увлек к террасе, а их место тотчас заняла другая пара.

С террасы до них долетал прохладный ветерок, а у са­мого ее уха звучал низкий, бархатный голос Тремонта:

— Вы сказали Радмеру, что это мое кольцо?

Она невинно взглянула на него.

— По-вашему, нужно было сказать?

— Нет, черт побери. Если он об этом узнает, то непременно захочет его приобрести!

Онория и сама не понимала, что заставляет ее дразнить Тремонта. Маркиз не любил проигрывать, а она приехала на бал вовсе не для того, чтобы бесить его, а лишь чтобы напомнить: кольцо находится у нее и ему дан очень ко­роткий отрезок времени для принятия решения. Или он уп­латит требуемую сумму, или потеряет кольцо — все очень просто, и ей совершенно ни к чему вызывать его раздра­жение.

Тем не менее неожиданно для самой себя она злорадно улыбнулась.

— Разумеется, я рассказала лорду Радмеру, что это кольцо — знаменитый талисман Сент-Джонов, после чего он сразу загорелся желанием приобрести его. Меня это очень устраивает: если мы с вами не договоримся... — она выразительно повела рукой, — тогда придется продать кольцо Радмеру. Полагаю, после этого его станут назы­вать талисманом Радмеров, верно? Воображаю, что вы почувствуете, когда кольцо вашей матери окажется в чужих руках!

Лицо Тремонта вспыхнуло, глаза его засверкали, губы крепко сжались, складки в углах рта побелели. Онория инстинктивно отшатнулась, но Тремонт поймал ее за локоть, а затем молча повел к дверям, выходившим на террасу, к тому самому месту, где застал ее с Радмером.

Оркестр заиграл быстрый вальс, и в зале поднялась суе­та: дамы меняли кавалеров, кто-то уходил, другие пары за­нимали места.

— Кажется, нам больше не о чем говорить, не так ли? — Онории вдруг стало душно, так волновала ее близость мар­киза. — Благодарю вас за чудесный танец, но, боюсь, мне пора уходить...

— Нет, не пора, — отрывисто бросил он. — В данный момент кольцо находится у вас, и вы отлично знаете, что оно — мое!

 

Примечание:

Lisenok:

Миленький романчик, ничего особенного, но читается быстро и легко. Правда, первая половины книги мне понравилась больше...

Присуждаемый бал: 7.

Надюшка:

Замечательный роман! Понравился! Как всегда у Карен Хокинс, легко, забавно и очень мило! И как всегда, куча совершенно прелестных второстепенных героев во главе с моим любимым Гербертсом!

Присуждаемый бал: 10 с минусом.

 

 

 

 

 

Главная страница Горячие новости Авторы Непутевые заметки

Непутевые заметки 2 Форум Интересные ссылки Гостевая книга

Библиотека Lovebooks